Mobile menu

Felár sürgős munkára
Thread poster: aronakos
aronakos  Identity Verified
United States
Local time: 18:56
English to Hungarian
+ ...
Jun 16, 2005

Sziasztok,
Körülbelül 2 hónapja több-kevesebb rendszerességgel dolgozom ugyanannak az ügyfélnek. Eddig elfogadhatóak voltak a leadási határidők, de az utolsó két fájl esetében napi 3500-4500 szó lett volna az elvárt teljesítmény. Tudom, mindenkinek más a tempója, de szerintetek hány szó felett lehet valamennyi sürgősségi felárat kérni. Ráadásul az ügyfél pontosan, de nem a legtöbbet fizeti.
Gabi


Direct link Reply with quote
 
Andras Mohay
Local time: 02:56
Greek to Hungarian
+ ...
Adj árengedményt! Jun 16, 2005

Megrendelődnek köszönheted, hogy Önmagad előtt is bizonyítottad: képes vagy nagyobb teljesítményre is. A nagyobb munkatempóval nagyobb bevételhez jutottál, s ebből megérdemel valamennyit az, aki —mint a jó edző— képességeidet kibontakoztatta

András


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:56
English to Hungarian
+ ...
Én is sokat köszönhetek a megrendelőimnek, de... Jun 17, 2005

... az árát meg szokták fizetni!
Ami a mennyiséget illeti, napi 2000 szó, ami még elfogadható terhelés (én most "eredeti" szövegekről beszélek, nem arról, hogy a megbízó adta a TM-et, és alig van benne új).

Ami a megnövelt követelményt illeti, több eset is lehetséges: előfordul, hogy tényleg hirtelenjében most ennyi kellett nekik, de az is lehet (főleg a közvetítőről, tehát egy irodáról van szó), hogy rájöttek: hoppá, fogtunk egy jó lovat, na, akkor kezdjük el nyúzni, lássuk, mit tudunk még kihozni belőle. Ha bírod, annak vannak nyilvánvaló előnyei, de ez nem árazási kérdés.

Ami az árakat illeti: a többletmunkáért, a sürgősségért mindenütt a világon többet számítanak fel - nézd meg néhány fordítóiroda weblapját támpontként. Szerintem adott esetben (hacsak nem a mondott speciális esetről - nagy mennyiség, kevés szellemi munka - van szó) a 100%-os felár teljesen jogos, de még ha egy fordítóprogram "üzemeltetéséről" van is szó, akkor is kalkuláld ki, hogy Neked ez hány órai munka. (Ezért is tartom veszélyesnek azt az általánossá váló árazást, hogy a Trados alapján megnézik az ismétlődéseket: könyörgöm, egy 80-85%-os egyezéssel több a munka, mint az egész mondat lefordításával!)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Felár sürgős munkára

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs