Pages in topic:   [1 2] >
Számlázás: +ÁFA
Thread poster: Zoltán Medgyesi
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 18:57
English to Hungarian
Jun 24, 2005

Egy távol-keleti társaságnak csinálok kisebb munkákat. Az együttműködés kezdetén megegyeztünk egy árban. Én akkor még úgy tudtam, hogy a nekik végzett szolgáltatásomat majd 0%-os áfával kell számláznom, hiszen exportálok. Most egy könyvelő cimbi azt mondta, hogy mivel a munkavégzés itthon történt, 25% ÁFA rámegy az összegre, a külföldi iroda pedig ezt visszaigényelheti a magyar államtól (jelenleg kizárólag az Ernst&Young nyújt ilyen szolgáltatást).

Ha ez tényleg így van, akkor két választásom van: vagy benyelem a veszteséget, vagy benyögöm az irodának, hogy bocsika, de 25 százalékkal többet kéne utalni, aztán majd valahogy vissza tudjátok szerezni a pénzeteket.

Nálatok hogy megy az elszámolás?


Direct link Reply with quote
 
Tibor  Identity Verified
Local time: 18:57
English to Hungarian
Külföldi megrendelőnek végzett fordítás nem áfaköteles Jun 25, 2005

mzdude wrote:

Most egy könyvelő cimbi azt mondta, hogy mivel a munkavégzés itthon történt, 25% ÁFA rámegy az összegre, a külföldi iroda pedig ezt visszaigényelheti a magyar államtól



A magyar áfatörvényre (az általános forgalmi adóról szóló 1992. évi LXXIV. törvény) kimondja:

"Tárgyi hatály
3. §
A törvény rendelkezései alapján általános forgalmi adót (a
továbbiakban adó) kell fizetni
a) az adóalany által belföldön teljesített termékértékesítés és
szolgáltatásnyújtás, valamint
b) az Európai Közösségen (a továbbiakban: Közösség) belülről történő termékbeszerzés, valamint
c) a termékimport után."

Külföldi székhelyű megrendelő esetén a "teljesítés helye" a törvény 15. § (5)d pontja alapján a megrendelő székhelye, azaz a
fordítás/tolmácsolás ebben az esetben nem számít belföldi
szolgáltatásnyújtásnak.

Emiatt az nem tartozik a magyar áfatörvény hatálya alá, és nincs miért áfát felszámolni utána.

Üdv:

Tibor


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 12:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Biztos, hogy a fordítás oda tartozik? Jun 26, 2005

Tibor wrote:

Külföldi székhelyű megrendelő esetén a "teljesítés helye" a törvény 15. § (5)d pontja alapján a megrendelő székhelye, azaz a
fordítás/tolmácsolás ebben az esetben nem számít belföldi
szolgáltatásnyújtásnak.


A törvény szövege itt megtalálható:
http://www.sztaki.hu/providers/torvenytar/jog_18/jog_1856.htm

Az említett 15. § (5)d pont pedig itt:
http://www.sztaki.hu/providers/torvenytar/jog_18/jog_1869.htm

Eszerint:
" (5) A szolgáltatásnyújtás teljesítési helyét a szolgáltatást saját nevében megrendelő gazdasági tevékenységének székhelye, illetve állandó telephelye, ezek hiányában pedig állandó lakóhelye vagy szokásos tartózkodási helye határozza meg:
a, b, c...
...
d) mérnöki, ügyvédi, számviteli és adóügyi szolgáltatásoknál, továbbá más, ezekhez hasonló szaktanácsadásoknál;"

A fordítás biztos, hogy ide tartozik?

Én nem tudom, csak kérdezem, mert nekem ez egy kicsit furcsa.

Ez a téma különben felvetésre került két évvel ezelőtt, sok jó hozzászólás volt, érdemes megnézni:
http://www.proz.com/topic/12991

Szóval nem mindegy, hogy valaki EVA-s, vagy VAT-re bejelentkezett, de a fordítás maga ÁFA-köteles mindkét esetben.

Az új, EU-val kapcsolatos dolgokról is ír, így érdemes ezt a másik cikket megnézni, ez elég jól összefoglalja a dolgokat:
http://www.translatorscafe.com/cafe/article24.htm


[Edited at 2005-06-26 20:34]

[Edited at 2005-06-26 20:38]


Direct link Reply with quote
 
Eva Ballentine  Identity Verified
Hungarian to English
+ ...
Kanadai gyakorlat Jun 27, 2005

mzdude wrote:

..... Ha ez tényleg így van, akkor két választásom van: vagy benyelem a veszteséget, vagy benyögöm az irodának, hogy bocsika, de 25 százalékkal többet kéne utalni, aztán majd valahogy vissza tudjátok szerezni a pénzeteket.

Nálatok hogy megy az elszámolás?


Kanadában az ugynevezett GST (General Sales Tax - 7%) nem része a megállapitott árnak. Tehát he C$ 1OO állapodsz meg, akkor C$ 1O7-et számlázol. Hozzáteszem, hogy itt az árak az üzletekben is a 15% adó (GST/PST) nélkül vannak feltüntetve.

Elképzelhető, hogy az orszag, amiről szó van, hasonló alapokon dolgozik. Próbálj az Interneten utánanézni.

Sok sikert!

Eva


Direct link Reply with quote
 
Eva Ballentine  Identity Verified
Hungarian to English
+ ...
Valahol kell adozni Jun 27, 2005

Most attol fuggetlenul, hogy van magyarorszagon ado szamom, en Kanadaban elek es itt dolgozok. Nem hiszem, hogy nekem magyarorszagon kell az adot fizetnem, meg akkor sem, ha a munka onnan jon.

Amikor amerikai cegeknek dolgozom, akkor is Kanadaban fizetem az adot az elvallalt munkaert, nem az USA-ban, mert nincs is munkavalallasi engedelyem az USA-ra, tehat nem is tudnek oda adozni.

Elvegzett munka utan adozni kell valahol.... de ha kulfoldre dolgozol, ahova nincs munkavallalasi engedelyed, akkor szerintem abban az orszgban kell adozni, ahol a munkat vegzed.

Eva


Direct link Reply with quote
 
Tibor  Identity Verified
Local time: 18:57
English to Hungarian
Re: a fordítás is ide tartozik Jun 27, 2005

[quote]Katalin Horvath McClure wrote:

[quote]Tibor wrote:

A fordítás biztos, hogy ide tartozik?

Én nem tudom, csak kérdezem, mert nekem ez egy kicsit furcsa.

---

Igen, ide tartozik. Erről a mfefón tavaly többen hivatalos APEH-állásfoglalást is idéztek, amelyet kérésükre válaszul küldött a hivatal. Mindegyikben ez a törvényhely volt idézve hivatkozásként.

Üdv:

Tibor


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 12:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
A személyi jövedelemadó témája más Jun 28, 2005

evabal wrote:

Most attol fuggetlenul, hogy van magyarorszagon ado szamom, en Kanadaban elek es itt dolgozok. Nem hiszem, hogy nekem magyarorszagon kell az adot fizetnem, meg akkor sem, ha a munka onnan jon.

Amikor amerikai cegeknek dolgozom, akkor is Kanadaban fizetem az adot az elvallalt munkaert, nem az USA-ban, mert nincs is munkavalallasi engedelyem az USA-ra, tehat nem is tudnek oda adozni.

Elvegzett munka utan adozni kell valahol.... de ha kulfoldre dolgozol, ahova nincs munkavallalasi engedelyed, akkor szerintem abban az orszgban kell adozni, ahol a munkat vegzed.

Eva


Ez bármennyire igaz is, szerintem nem egészen ide tartozik, nem a személyi jövedelemadóról van szó, hanem az ÁFA-ról (VAT az EU-ban). Az egyén munkavállalási engedélye nem tartozik ide, Az ÁFA az áruk és szolgáltatások forgalmi adója.


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 18:57
English to Hungarian
+ ...
Nincs áfa + a fordítás export Jun 30, 2005

Ebben az ügyben már én is futottam néhány kört, röviden:
a szolgáltatás teljesítési helye főszabályként az áfa-törvény 15. §-ának (1) bekezdése szerint a szolgáltatást nyújtó gazdasági tevékenységének székhelye. De: az áfa törvény 15. §-ának (5) bekezdése kivételt tartalmaz a főszabály alól a teljesítési hely vonatkozásában: a fordítói és tolmácsolási szolgáltatás esetén a teljesítés helyét a szolgáltatást saját nevében megrendelő gazdasági tevékenységének székhelye, telephelye határozza meg. [Áfa-törvény 15.§ (5) bekezdés d. pont]. A hatályos adótörvények a PM honlapján megtekinthetők.

Tehát a fordításnál a teljesítés külföldön történik (az áfa-törvény hatályán kívül), vagyis nem terheli adófizetési kötelezettség a fordítót (viszont terhelheti a megrendelőt - ezért kell a közösségi adószám az EU-ban - ami alól az evások egyébként, legalábbis egyelőre, mentesülnek, vagyis ők az export után magasabb nettó adót fizetnek).

Az adott esetben tehát nem kell áfát felszámítani (szerintem nem is nagyon lehet), és mivel távol-keleti a megrendelő, semmi közünk hozzá, hogy miként adózik.


Direct link Reply with quote
 
Dopelmeyer
Local time: 18:57
German to Hungarian
Hm... Jul 2, 2005

Akkor most akkor mi legyen? 4 éve dolgozom egy japán megrendelőnek. Az első 50-60 munkát még Mo-on csináltam nekik, és akkor is, na meg innen a ...-ekről is keményen felszámítottam nekik a 25% ÁFÁ-t. És elég nagy volumenű munkákról van szó.... Nekem még Mo-on a Pénzügyminisztériumban mondta ezt egy osztályvezető, azzal a megjegyzéssel, hogy máskülönben keményen megbüntetnek.

(Csak reménykedem, hogy egyáltalán megjelenik-e ez a hozzászólásom. Az utóbbi időben a rendszer valamiért blokkolja hozzászólásaimat, holott nem szegtem meg a szabályokat).


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 18:57
English to Hungarian
+ ...
Szerzett jogról önként lemondani nem szabad: maradjon az áfa Jul 2, 2005

Szerintem mindenképpen továbbra is fel kell számítani az áfát, már csak azért is, mert egy utólagos magyarázkodás nem teremt jó szájízt egyik félben sem. Ha evás vagy, akkor még nyertél is az ügyön, de veszíteni nem veszített senki, ne aggódj. (Ahogyan amiatt sem, ha nem jelenik meg azonnal egy hozzászólás - ellenben, ha tényleg egyszerűen elveszik, akkor szólni kellene a supportnak, én is jártam már így, nincs itt semmi célzatosság.)

Még annyit hozzátennék, hogy a székhely, illetve telephely határozza meg a teljesítés helyét, tehát ha egy magyarországi kirendeltségnek fordítottál, akkor bizony tényleg kell az áfa: én is több munkát csináltam magyarországi leányvállalatoknak és kirendeltségeknek, mindig áfásan. Csak akkor export a fordítás, ha emailben elküldöd egy külföldi címre, és onnan fizetnek érte. Vagyis, ha egy japán cég magyar irodája számára fordítasz, akkor legalább az egyik címzettnek a magyar irodának kell lennie és nekik kell a számlát is megírni, illetve nekik kell azt kifizetniük. Ha viszont egy olyan japán cégnek dolgozol, amelyik még csak gondolkozik azon, hogy itt leányvállalatot hoz létre, akkor tiszta ügy: ők nem tartoznak az áfa-törvény hatálya alá.

Ennek ellenére, mint jeleztem, az adott esetben én tartanám magamat a régi számlázási rendhez: a fordító túl sokat veszíthet (ügyfelet), az ügyfél nem veszít semmit (nyilván így áraztak be), de az állam sem veszít, mert ha az áfát visszaigényelték volna, akkor már az egész kiderült volna.
Mindenesetre azt hiszem, új ügyfeleknél, kétség esetén, érdemes kérni egy APEH-állásfoglalást vagy -tájékoztatást az internetes ügyfélszolgálattól (link van az APEH honlapján), akik nagyon tisztességes és - nem utolsósorban - abszolút hiteles választ adnak.


Direct link Reply with quote
 

Kathrin.B  Identity Verified
Local time: 18:57
English to Hungarian
+ ...
Áfa tv. 15 § (5) bekezdés Aug 2, 2005

mzdude wrote:
Egy távol-keleti társaságnak csinálok kisebb munkákat. Az együttműködés kezdetén megegyeztünk egy árban. Én akkor még úgy tudtam, hogy a nekik végzett szolgáltatásomat majd 0%-os áfával kell számláznom, hiszen exportálok. Most egy könyvelő cimbi azt mondta, hogy mivel a munkavégzés itthon történt, 25% ÁFA rámegy az összegre,.........


Remélem, még nem késő a válasz (ha mégis talán másoknak még segít a jövőben).

A fordítás az Áfa tv. 15 § (5) alá tartozó szolgáltatás, így e tekintetben nem a szolgáltatást nyújtó, hanem a megrendelő székhelyét kell figyelembe venni az adókötelezettség megítélésénél.

A kérdéses esetben távol-keleti megrendelőről van szó, így az előző jogszabályhely alapján az általad nyújtott szolgáltatás az Áfa tv. területei hatályán kívül esik, ezért a számlában nem kell áfát felszámítanod, viszont rá kell írni a számlára, hogy "Á.K.K" van "Áfa terülketi hatályán kívül".


mzdude wrote:
Egy távol-keleti társaságnak csinálok kisebb munkákat. ........
...25% ÁFA rámegy az összegre, a külföldi iroda pedig ezt visszaigényelheti a magyar államtól (jelenleg kizárólag az Ernst&Young nyújt ilyen szolgáltatást).


Ha valaki mégis áfásan állít ki számlát egy ilyen ügyletre, a felek kizárólag számlahelyesbítés útján tudják rendezni a tévesen felszámított adót.

Nem jogszerűen felszámított adóra az ún. külföldön nyilvántartásba vett adóalanyokra vonatkozó adóvisszatérítés (amit kérdésedben írsz, mint visszaigénylési "út") nem vonatkozik, ha mégis beadnak ilyen kérelmet, azt az Apeh el fogja utasítani, mivel nem volt helyes a számla kiállítása.

A külföldön nyilvántartásba vett adóalanyokra vonatkozó adóvisszatérítés legalább adótanácsadói végzettséghez kötött, az eljárás lebonyolítására kizárólagos jogot nem szerezhet senki (így az E & Y sem), se Magyarországon, sem az Unióban.

HTH még valakinek

További jó munkát és kellemes pihenést Mindenkinek, akinek lehetősége van rá!

Kati


Direct link Reply with quote
 
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 18:57
English to Hungarian
TOPIC STARTER
Hivatalos állásfoglalás Aug 3, 2005

Köszönöm mindenkinek a segítséget. Mivel két könyvelő is ellentmondott nektek, kikértem az APEH véleményét. Ezt most közzétenném, hátha valakinek még hasznára lesz:

--------

Tisztelt Adózó!

Az általános forgalmi adóról szóló 1992. évi LXXIV. törvény 15.§ (1) bekezdése szerint a szolgáltatás teljesítési helyét foszabályként a szolgáltatást nyújtó gazdasági tevékenységének székhelye határozza meg. A 15.§ (5) bekezdése ugyanakkor kivételt tesz fordítói és tolmácsolási szolgáltatás esetén, ahol a teljesítés helye a szolgáltatást saját nevében megrendelo gazdasági tevékenységének székhelye. Így annak ellenére, hogy e tevékenységet Magyarország területén végzik, nem beszélhetünk belföldön teljesített szolgáltatásról, tehát az adott tevékenység az Áfa tv. területi hatálya miatt áfa hatályán kívüli ügyletnek tekintendo.
A tevékenységgel a 94/2004. Számviteli kérdés is foglalkozik.

Üdvözlettel.
APEH Központi Tájékoztatási Osztály

---------


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 18:57
English to Hungarian
+ ...
Köszönjük, ez nagyon rendes Tőled! Aug 3, 2005

Kösz, ez nagyon megnyugtató és most már mindannyiunknak van hivatkozási alapja (gondolom az a számviteli kérdés hozzáférhető a weboldalukon).

Direct link Reply with quote
 
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 18:57
English to Hungarian
TOPIC STARTER
Külföldi példa Oct 19, 2005

Érdekesség:

http://www.proz.com/topic/38034

Egy holland fordító angol megbízónak fordított, ő is a van ÁFA - nincs ÁFA kört futtotta le.

Általános tapasztalat, hogy a könyvelők beszélnek össze-vissza; a saját könyvelőm pl. utoljára azt mondta, hogy evás cég nem exportálhat, mert az EVA-törvény tiltja. Ez ebben a formában nem igaz, mondhatnám: badarság. Mindenkinek azt ajánlom, hogy alaposan járja körbe a számviteli kérdéseket, ha jót akar magának.

Most futottam össze egy fordítóval, azt mondja, ő sem _tud_ dolgozni külföldre, mert evás, és nem számlázhat külföldi megrendelőnek. Ki tudja, hány munkától esett el, mert valaki félretájékoztatta...


Direct link Reply with quote
 

Kathrin.B  Identity Verified
Local time: 18:57
English to Hungarian
+ ...
EVA+fordítás Oct 24, 2005

mzdude wrote:

Érdekesség:

http://www.proz.com/topic/38034

Egy holland fordító angol megbízónak fordított, ő is a van ÁFA - nincs ÁFA kört futtotta le.

Általános tapasztalat, hogy a könyvelők beszélnek össze-vissza; a saját könyvelőm pl. utoljára azt mondta, hogy evás cég nem exportálhat, mert az EVA-törvény tiltja. Ez ebben a formában nem igaz, mondhatnám: badarság. Mindenkinek azt ajánlom, hogy alaposan járja körbe a számviteli kérdéseket, ha jót akar magának.

Most futottam össze egy fordítóval, azt mondja, ő sem _tud_ dolgozni külföldre, mert evás, és nem számlázhat külföldi megrendelőnek. Ki tudja, hány munkától esett el, mert valaki félretájékoztatta...


A fordítás szinte minden országban a reverse charge (fordított adózás)keretében bonyolódik belföldi-nem belföldi üzletfelek viszonylatában. Vagyis a kiállított számla nem tartalmaz áfát, azt a munkát megrendelő fél a saját országa szerinti adómértékkel vallja be, fizeti meg (ha kell) és vonja le(ha lehet.

Az EVA-val viszonylag ritkán foglalkozok, így nem éppen az én területem, viszont úgy tudom, hogy az "EVA-ság" nem zárja ki minden esetbe a külföldre történő teljesítést. Termékértékesítésnél IGEN, de szolgáltatásnyújtásnál ATTÓL FÜGG pl., ...
... hogy hol van a teljesítés helye.

Ismereteim szerint a fordításnál éppen a fordított adózás miatt, még egy EVA-snak sem lehet gondja, azt külföldre is nyújthatja.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Számlázás: +ÁFA

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs