Mobile menu

Idegennyelvű levelezés díja
Thread poster: M Krasnitskaya
M Krasnitskaya
Local time: 00:09
Member (2007)
Hungarian to Russian
+ ...
Aug 29, 2005

Tisztelt Kollégák,
Idegennyelvű levelezésre kaptam megkeresést egy fordítóirodától. Van egy ügyfelük, aki egy bizonyos külföldi társasággal szeretne üzletelni és ehhez kér segítséget. A munka elképzelésük szerint abból állna, hogy előbb egy-két alkalommal telefonon
beszélné(n)k a külföldi céggel, az követően pedig csak emailen kommunikálnánk. Holnapután megyek el személyesen a fordítóirodába, hogy megállapodjunk a részleteket illetően, de sajnos elképzelésem sincs arról, hogy az ilyen szolgáltatásnak mennyi lehet a díja, és egyáltalán mi ilyenkor a díj alapja (óra? szó? karakter?). Ha van ilyen jellegü tapasztalatotok, kérlek, osszátok meg velem. Egyébként az ügyféllel személyesen is összehoznak ugyan, de fizetni a fordítóiroda fog, őnekik állítom majd ki a számlát. Előre is köszönöm szíves hozzászólásaitokat.


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:09
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
egy ötlet Aug 30, 2005

Ha van arra lehetőséged, hogy befolyásold a szerződés feltételeit, akkor szerintem legjobban egy idő-alapú elszámolással járnál. Minél rövidebb egy szöveg, fajlagosan annál több munka van vele, vagyis a terjedelem-alapú elszámolás a károdra torzíthat kis mennyiség esetében. Az idő-alapú elszámolás ugyanakkor lefedi a fordítást és a telefonon keresztül történő tolmácsolást is.

Szintén téged védene, ha lenne egy "rendelkezésre állási díj" is, vagyis egy napi / havi általány, amit mindenképpen fizetnének, függetlenül a ténylegesen elvégzett munka mennyiségétől. Ez a díj azért jár neked, mert készenlétben tartod magad, vagyis eközben elvileg le kell mondanod a más forrásból megszerezhető munka egy részéről.

csaba


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:09
Dutch to Hungarian
+ ...
Variációk Aug 30, 2005

Én is nemrĂ©g döntöttem Ăşgy, hogy ilyen jellegű szolgáltatásokat is felajánlok. A következő rendszert találtam ki magamnak: telefonbeszĂ©lgetĂ©seket ĂłrabĂ©rben számlázni, Ăşgy, hogy a legkisebb egysĂ©g a negyedĂłra, tehát minden megkezdett negyedĂłrát számlázol. Ha neked kell hĂ­vnod őket, akkor ehhez mĂ©g hozzájön a telefonálás dĂ­ja. Ennek a rendszernek főleg akkor van Ă©rtelme, ha várhatĂłan legalább negyedĂłrásak lesznek a beszĂ©lgetĂ©sek. Ha tĂ­zszer kell öt percet beszĂ©lni, akkor lehet, hogy jobb valami kisebb alapegysĂ©gben megegyezni. Bár ha hozzászámolod a felkĂ©szĂĽlĂ©shez illetve utána a beszámoláshoz szĂĽksĂ©ges időt (márpedig számold hozzá, hiszen ez is hozzátartozik), akkor negyedĂłra az öt percből is lesz.
Ami az emaileket illeti: a kĂ©rdĂ©s az, hogy szĂł szerinti fordĂ­tást akarnak-e, vagy elĂ©g összefoglalni a lĂ©nyeget. Ha szĂł szerint, akkor szĂłalapĂş dĂ­jazást használnĂ©k, mint a rendes Ă­rott szövegeket fordĂ­tásánál - hiszen ezek rendes Ă­rott szövegek is. A rendszeres munkára valĂł tekintettel szĂłba jöhet a szokásosnál alacsonyabb ár. Ha csak a lĂ©nyeget kell összefoglalni, akkor lehet, hogy ide is ĂłrabĂ©rt számolnĂ©k, ugyancsak negy- vagy fĂ©lĂłrás alapegysĂ©ggel. Persze ekkor hangsĂşlyozd ki, hogy gyorsan dolgozol. (: Egy másik lehetősĂ©g az eredeti email hossza alapján zĂłnákban számolni: 1000 szĂłig ennyi, 2000 szĂłig ennyi, stb.
Ezek mint ötletek, nem mint bevált gyakorlat, de talán Ă­gy is van Ă©rtelme megosztani őket.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Idegennyelvű levelezés díja

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
DĂ©jĂ  Vu X3
Try it, Love it

Find out why DĂ©jĂ  Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs