Mobile menu

Trados: hogyan lesz a WinAlignbĂłl TM?
Thread poster: Eva Blanar

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 12:37
English to Hungarian
+ ...
Jan 18, 2006

Életemben először használok WinAlignt (ez valami isteni!), de azt elfelejtettem megkérdezni, hogy az összepárosított fájlokból hogyan lesz nekem TM?

Bocs, ráadásul nagyon sürgős lenne, tudna valaki segíteni?
A Trados 6.5, a két fájl egy projektben sikerrel egyesült, de hogyan tovább...?


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 12:37
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Align Jan 18, 2006

A párosĂ­tás után (előbb ellenőrizd) exportálsz (az Export Project opciĂłval). Ekkor már megvan a TM, csak TXT formátumban. Ezt importálod egy meglĂ©vő vagy Ăşj memĂłriába.

[Edited at 2006-01-18 18:11]

[Edited at 2006-01-18 18:12]


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 12:37
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Hálás köszönet! Jan 18, 2006

Minden világos, köszönöm!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: hogyan lesz a WinAlignbĂłl TM?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs