Dativus CD, óriásszótár, stb. rajta - ismeri valaki Thread poster: Katalin Horváth McClure
|
Ismeri valaki (konkrétan, nem hallomásból) a Dativus angol-magyar-angol CD-jét, amin óriásszótár szakszótárakkal, meg valami "fordítássegítő szoftver" is van - ez utóbbi nem nagyon érdekel, a szótár része esetleg. Megvan valakinek, használjátok? | | | Dativus CD ismertető leírása | Jun 6, 2007 |
http://www.dativus.hu/index.php?page=cd_info Nos, én sem ismerem ennél közelebbről a szoftvert, ezért csak annyit tudok mondani, hogy ha önálló vállalkozó lennék, minden bizonnyal beszerezném -- ennyiért még szórakozásnak is megéri (kb. 15 mozijegy ára -- nekem ennyit már csak a szótárban való keresési lehetőség is megérne). Viszont: az éle... See more http://www.dativus.hu/index.php?page=cd_info Nos, én sem ismerem ennél közelebbről a szoftvert, ezért csak annyit tudok mondani, hogy ha önálló vállalkozó lennék, minden bizonnyal beszerezném -- ennyiért még szórakozásnak is megéri (kb. 15 mozijegy ára -- nekem ennyit már csak a szótárban való keresési lehetőség is megérne). Viszont: az életben még lehetek önálló vállalkozó, ezért kérlek, hogy ha sikerül a csomaggal közelebbről is megismerkedned, ismertesd a tapasztalataidat! Üdv, Zita ▲ Collapse | | |
Katalin Horvath McClure wrote: Ismeri valaki (konkrétan, nem hallomásból) a Dativus angol-magyar-angol CD-jét, amin óriásszótár szakszótárakkal, meg valami "fordítássegítő szoftver" is van - ez utóbbi nem nagyon érdekel, a szótár része esetleg. Megvan valakinek, használjátok? ... és szeretem is. Ha gondolod, küldj egy pár szót, amivel tesztelnéd, és elküldöm az eredményeket. | | | Ágnes Fülöp Netherlands Local time: 11:03 Dutch to Hungarian + ... "Ha nem is egy Shakespeare, legalább egy Fidel Castro" | Jul 17, 2007 |
...a konkurens Dativust hasonló okok miatt nem is fordítószoftvernek, csak "fordítást segítő programnak" nevezik alkotói. A tesztek a készítőket igazolják: a gép tényleg nem tud gondolkodni. Néha nehézségei támadnak, ha meg kell határoznia, milyen szófajú egy szó, küzd, ha szinonimák közül kell választania, mert nincs fogalma a kontextusról, sokszor elrontja a szórendet, és olyan nyelvtani hibákat vét, amilyeneket egy kisgyerek sem követne el - a st... See more ...a konkurens Dativust hasonló okok miatt nem is fordítószoftvernek, csak "fordítást segítő programnak" nevezik alkotói. A tesztek a készítőket igazolják: a gép tényleg nem tud gondolkodni. Néha nehézségei támadnak, ha meg kell határoznia, milyen szófajú egy szó, küzd, ha szinonimák közül kell választania, mert nincs fogalma a kontextusról, sokszor elrontja a szórendet, és olyan nyelvtani hibákat vét, amilyeneket egy kisgyerek sem követne el - a stílusról már nem is beszélve, mert az nincs neki. A szókincse viszont egy nyelvészprofesszoréval vetekszik - jó esetben tudja, hogy van angolul az empíriokriticizmus, a sperhakni és az agyhalál -, és amit tud, azt megbízhatóan, következetesen, fáradhatatlanul hozza. Ha nem is egy Shakespeare, legalább egy Fidel Castro. ... A Dativus adatbázisa csaknem 750 000 kifejezés- és szópárt, illetve 564 000 mondatmintát tartalmaz, és így a szoftver néhány éves online jelenlét után a cég szerint mára a "legbővebb, legkiterjedtebb szótárrá nőtte ki magát Magyarországon". Ezt viszont cáfolja a versenytárs Morphologickal kapcsolatban álló Akadémiai Kiadó, amelynek Angol-magyar Nagyszótárában 1 154 326 jelentéspár található, és így a kiadója szerint továbbra is a legnagyobbnak számít. Itt van a teljes cikk: http://index.hu/tech/szoftver/ford1123/ ▲ Collapse | |
|
|
Felhasználóbarát szótár szoftver | Jul 17, 2007 |
Az Akadémiai Kiadó angol-magyar nagyszótára nincs meg nekem számítógépes változatban, a német-magyar azonban megvolt pár évvel ezelőtt, és annak a szoftvere nagyon lassú és körülményes volt. Valószínűleg ugyanaz a szoftver hajtja mindkettőt. A Dativus szoftvere viszont egyszerű és gyors. Egy időben hozzáfértem a Scriptum GIB szoftverrel működő angol-magyar szótárakhoz (nagyszótár, műszaki szótár, informatikai, stb.) - az volt a benyomásom, hogy... See more Az Akadémiai Kiadó angol-magyar nagyszótára nincs meg nekem számítógépes változatban, a német-magyar azonban megvolt pár évvel ezelőtt, és annak a szoftvere nagyon lassú és körülményes volt. Valószínűleg ugyanaz a szoftver hajtja mindkettőt. A Dativus szoftvere viszont egyszerű és gyors. Egy időben hozzáfértem a Scriptum GIB szoftverrel működő angol-magyar szótárakhoz (nagyszótár, műszaki szótár, informatikai, stb.) - az volt a benyomásom, hogy a Datibusban ez mind megvan, egyben. Orvosi kifejezésekkel egészen biztosan jobban állt, mint az összes többi együttvéve. Lehet persze, hogy az Akadémiai szótár közben rengeteteg bővült, sőt az is, hogy új szoftvert fejlesztettek hozzá. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Dativus CD, óriásszótár, stb. rajta - ismeri valaki Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |