DocBook XML anyagok fordítása/előállítása
Thread poster: Szabolcs Varga
Szabolcs Varga
Szabolcs Varga  Identity Verified
Local time: 07:12
English to Hungarian
+ ...
Apr 28, 2006

Kedves mindnyájan,

kinek vannak tapasztalatai és milyenek DocBook XML formátumú anyagok írásával/fordításával? Amit eddig kipróbáltam, minden CAT eszköz valahol betlizik rajta. Van olyan, akinek rendszeresen/nagyobb mennyiségben kell DocBook formátumban fordítania és talált hozzá jó eszközt?

Tisztelettel,

- sabolc -


 
István Lengyel
István Lengyel
Hungary
Local time: 07:12
English to Hungarian
+ ...
próbáljuk meg! Apr 28, 2006

Kedves Szabolcs!

Én nem tudok olyat, ami a DocBook-ot teljesen támogatja (attól még lehet), de a MemoQ XML-szűrője mostanában készült el, ki kellene próbálni vele. Még béta, szóval biztos lesz egy-két gond vele, de szerintem nincs olyan XML-formátum, ami ne lenne megoldható benne. Van a DocBook-hoz Trados INI fájl? Le tudok valahonnan tölteni egy-két DocBook mintafájlt?

Köszönöm!
István


 
Zoltán Medgyesi
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 07:12
English to Hungarian
TagEditor? Apr 29, 2006

Alá kéne tenni a DocBook DTD sémáját, aztán kipróbálni, mi történik.

http://www.docbook.org/xml/5.0b5/

Bár írtad, hogy TM/2-vel dolgozol; meglep, hogy az nem támogatja.


 
Szabolcs Varga
Szabolcs Varga  Identity Verified
Local time: 07:12
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Betli May 6, 2006

mzdude wrote:

Alá kéne tenni a DocBook DTD sémáját, aztán kipróbálni, mi történik.

http://www.docbook.org/xml/5.0b5/

Bár írtad, hogy TM/2-vel dolgozol; meglep, hogy az nem támogatja.


Én mondtam, hogy kipróbáltam...)

1. 7-es Tradost nem láttam, 6.5 alá ha aláteszed a sémát, megfekszik a preformatted tageken (például < screen >), exportáláskor összehányja az egész fájlt, kézzel kellett visszacsinálnom.

2. TM/2 nem kezel DTD-ket, legalábbis egyelőre még szépen nem (ne felejtsük el, hogy alapvetően az IBM által használt formátumokat támogatja, igaz, abból vagy 40-et), úgyhogy az történik, hogy XML markuppal a "belső" (pl. félkövér) tageket nem ismeri fel, és a szöveg részének tekinti. Elméletileg akár használható is lenne, a gyakorlatban nem nagyon vidám, lerontja a beemeléseket meg a memóriát.


Viszont úgy tűnik, találtam megoldást, elegánst... és bizony a Heartsome-ról van szó, ami ráadásul Macen és Linuxon is működik. Igazság szerint annyira belelkesedtünk, hogy felvállaltuk az itthoni terjesztését a programnak...)


Az eredeti kérdés viszont engem továbbra is érdekelne: bennünket 2 hónap alatt 3 különböző, valamilyen szinten DocBookhoz kapcsolódó munkával találtak meg. Ez csak nálunk ilyen gyakori, vagy más is nyomja XML-ben?


Tisztelettel,

- sabolc -



[Edited at 2006-05-06 22:12]

[Edited at 2006-05-06 22:12]


 
Zoltán Medgyesi
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 07:12
English to Hungarian
Érdekes May 8, 2006

Mármint ez a Heartsome; eddig még nem hallottam róla. De tetszik, hogy végre eszébe jutott valakinek, hogy például MySQL-t tegyen a CAT eszköz mögé. Sajna amíg a Trados az elvárás, addig az ilyen kis eszközök nem fognak érdemi piacot nyerni.*

Nekem még nem volt dolgom DocBook anyaggal, de a szenvedéseidet olvasva: nem is nagyon hiányzik.

Legutóbb egyébként azzal szívtam, hogy a TM/2
... See more
Mármint ez a Heartsome; eddig még nem hallottam róla. De tetszik, hogy végre eszébe jutott valakinek, hogy például MySQL-t tegyen a CAT eszköz mögé. Sajna amíg a Trados az elvárás, addig az ilyen kis eszközök nem fognak érdemi piacot nyerni.*

Nekem még nem volt dolgom DocBook anyaggal, de a szenvedéseidet olvasva: nem is nagyon hiányzik.

Legutóbb egyébként azzal szívtam, hogy a TM/2 által TMX formátumban exportált memóriát nem bírom megetetni a Tradosszal. A végén kínomban nekiálltam XML-transzformációt írni rá, de hiába. Kicsit tele lett a hócipőm a sok hiperszuper eszközzel.

*Egészen addig, amíg a nyílt sémákat használó XML formátumok kellően el nem terjednek, mert onnantól kezdve - szerintem - lesz némi átrendeződés.
Collapse


 
Szabolcs Varga
Szabolcs Varga  Identity Verified
Local time: 07:12
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Nyílt XML-séma May 8, 2006

mzdude wrote:

Nekem még nem volt dolgom DocBook anyaggal, de a szenvedéseidet olvasva: nem is nagyon hiányzik.


Pedig lehet, hogy itt az ideje megnézegetni...)
... úgy tűnik, egyre többen használják:

http://wiki.docbook.org/topic/WhoUsesDocBook

Nyilván gépkönyvek készítéséhez nagyszerű, a marketingbrossúrák fordításának piacán későn fogja éreztetni a hatását, hiszen nem is igazán arra való, de például abszolút jogos igény, hogy az egyszer megírt szövegből könyv, PDF és HTML-oldalak is legyenek, és ez pont arra való.

Tisztelettel,

- sabolc -


 
Zoltán Medgyesi
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 07:12
English to Hungarian
Nem kell elkapkodni May 8, 2006

Ezek egyelőre a nyílt világ szereplői, meg a haszonlesésből rájuk cuppant IBM egyik részlege.

Egyik se potenciális megrendelő.

Na jó, meg ott van a Sün is, az nem tudom, mennyit fordíttat.


 
Szabolcs Varga
Szabolcs Varga  Identity Verified
Local time: 07:12
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
well... May 8, 2006

.... én is inkább érdeklődtem, mint igét akartam hirdetni, de mondjuk ott vannak még olyan nevenincs cégek, mint az O'Reilly, a Boeing, a General Electric, a Sun, a HP és szerintem a Novell se örül annyira, hogy leópenszórszoztad...)

... szóval nekem azért úgy tűnik, kezd felsorakozni némi erő mögötte és kezdenek megjelenni normális eszközök. De lehet, hogy még tényleg korán van.

... See more
.... én is inkább érdeklődtem, mint igét akartam hirdetni, de mondjuk ott vannak még olyan nevenincs cégek, mint az O'Reilly, a Boeing, a General Electric, a Sun, a HP és szerintem a Novell se örül annyira, hogy leópenszórszoztad...)

... szóval nekem azért úgy tűnik, kezd felsorakozni némi erő mögötte és kezdenek megjelenni normális eszközök. De lehet, hogy még tényleg korán van.

Tisztelettel,

- sabolc -
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DocBook XML anyagok fordítása/előállítása






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »