Mobile menu

Nem működik TagEditorban a szegmensösszevonás
Thread poster: egerhazi

egerhazi

Local time: 02:04
English to Hungarian
+ ...
Oct 9, 2006

Sziasztok!

Mi a teendő olyankor, ha a Trados egy mondatot 2-3 szegmensre szabdal a .ttx dokumentumban, és az Expand Segment (CTRL+ALT+PgDwn) paranccsal sem engedi egyesíteni őket?

Azt az érdekes dolgot is tapasztaltam, hogy ha a Trados ekkor feldob egy találatot, akkor a szegmenskiterjesztés parancsának kiadásakor ahelyett, hogy összevonná a program az aktuális szegmenst a következővel, bemásolja a feldobott találatot a célnyelv sorába (és semmi mást nem csinál). Megpróbáltam egy üres memóriával is elvégezni az összevonást, úgy sem sikerült.

Ezekben az esetekben a szegmenshatárt mindig a tag jelölte ki. Jól gondolom, hogy ez az új sort jelenti? Ha kitöröltem, úgy össze tudtam vonni a szegmenseket. Érdemes ezt kitörölni?

Előre is köszönöm,
tücsök


Direct link Reply with quote
 

László Kovács  Identity Verified
Local time: 02:04
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
Szerintem próbáld meg szétszabdalve lefordítani a mondatot Oct 10, 2006

Erősen formátumfüggő a dolog. Az Expand Segment egy-egy bekezdésen belül működik, amit adott TAG-ek határoznak meg.
Valószínűleg arról van szó, hogy valaki a szöveg tördelésekor bekezdésjelet használt egyszerű sortörés helyett. Ha megvan a forrásfájlod (te csináltad a TTX-et), akkor esetleg megpróbálhatod szerkeszteni a forrásfájlt a megfelelő alkalmazásban.

Szerintem olyan tageket soha ne törölj, amikről nem tudod, hogy mire valók, mert abból a Cleanupnál lehetnek problémák.


Direct link Reply with quote
 

Andras Szivak
Local time: 02:04
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Szegmens Oct 10, 2006

Mielőtt megnyitnád a fájlt Tag Editorban, állítsd be a szegmentálási szabályokat a Workbenchben.

Direct link Reply with quote
 

egerhazi

Local time: 02:04
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
konklúzió Oct 15, 2006

Sziasztok!

Köszönöm a segítséget — sajnos nem tudtam megoldani a problémát, a szegmenshatárok átállítása sem vezetett eredményre. Azonban szerencsére csak egy-két helyen fordult elő ilyen probléma, ott pedig fragmentumonként fordítottam (többé-kevésbé). Nem szeretem ezt a megoldást, mert ilyenkor megkérdőjeleződik a fordítói memória használatának célszerűsége, de erőt vettem magamon... :+)

Köszönöm még egyszer a tanácsokat, és további szép hétvégét!

tücsök


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nem működik TagEditorban a szegmensösszevonás

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs