Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Első Proz.com fordítási verseny
Thread poster: Csaba Ban

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Feb 7, 2007

A múlt héten indult a Proz.com első fordítási versenye.

A verseny kiírása és szabályai:
http://www.proz.com/topic/64642

Magyar nyelvű fordítások nyilvántartása:
http://www.proz.com/topic/64674

Jövő hétfőig lehet leadni nevezéseket. Egyelőre egy munka érkezett be. Ahhoz, hogy február 12-e után szavazni lehessen a beérkezett fordításokra, legalább három pályázatnak kell érkeznie.

Akkor nosza!

Cs.


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Dutch to Hungarian
+ ...
Megvitatni Feb 14, 2007

Nagyon érdekes a verseny és a szövegek! Érdekelne, hogy a többiek, akik szavaznak, milyen szempontok alapján döntenek, miket gondolnak. De gondolom erre lehet, hogy csak azután kéne sort keríteni, hogy lezárult a szavazás, nehogy befolyásoljuk egymást?

Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
így van Feb 14, 2007

Várjuk meg az eredményhirdetést.

Direct link Reply with quote
 

Katalin Sandor  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
English to Hungarian
+ ...
Szavazás Feb 15, 2007

Bár a fordításra indíttatást (na jó, tehetséget) nem éreztem magamban, az elkészült fordításokat nagy érdeklődéssel olvasom. Számomra egyértelmű a választás, de érdekes lehet (akár később is persze), hogy másoknak miért nem

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
English to Hungarian
+ ...
A további versenyekhez - javaslatok Feb 15, 2007

Szerintem csudajó ötlet a verseny, belenézegettem a többi nyelvekbe is, de eléggé bosszant, hogy csak akkor szavazhatnék, ha dolgoznék azokban a nyelvpárokban. (Van néhány egészen kitűnő anyag: jó, hogy nem az anyanyelvem, de azért ennyit meg tudok ítélni.)

Értem én, hogy egyfajta védelemről van itt szó (ne lehessen össze-vissza klikkelgetni), de - ezt Csabának mondom - szerintem lehetne egy külön kategóriában, "kívülállói" szavazást lehetővé tenni (egy "közönségdíjat" kitűzni), azok számára, akik csak épp arra jártak, és tetszett nekik. (Ha nagy a különbség, az külön érdekes, azon már van mit megvitatni.)

A másik: szerintem jó lenne, ha több ilyent is szerveznének, és jó lenne, ha minél többen jelentkeznének - az utolsó pillanatig a magyarban csak két pályázat volt -, ellenben talán azt lehetne javasolni, hogy csak az első helyezett nevét tegyék közzé, a 23/23 - vagy akár 10/23 - helyezést talán jobb, ha jótékony homály fedi, nem? Névtelenül, rizikó nélkül viszont lehet, hogy több pályázó lesz, és végső soron az a cél - szerintem.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Biztos lesz még több is, meg alakul a folyamat Feb 15, 2007

Szerintem is nagyszerű ez a kezdeményezés, és én is remélem, hogy lesz több is, más témákban is, nemcsak a szépirodalom terén. Mondjuk azt értékeléskor a novellákat nyilván kellemesebb olvasni, mint műszaki szövegeket...
Évával egyetértek, hogy a szavazás végén tényleg csak a "győztes" nevét kellene nyilvánossága hozni, és akkor akár a többi fordítást nyíltabban is lehetne elemezni - építő kritikára gondolok persze. Abból mindenki tanulna.


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
csak annyit tudok, mint ti Feb 15, 2007

Semmilyen szinten nem folytam bele a szervezésbe, és semmivel nem tudok többet erről a versenyről, mint a többiek.
Egy a biztos: amint meglesz az eredményhirdetés, akkor lehet majd kiértékelni, magáról a versenyről vitázni.
Biztosan lesz valami angol nyelvű fórum, ahol javaslatokat és észrevételeket lehet tenni...

cs.


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Dutch to Hungarian
+ ...
Mikor? Feb 22, 2007


Egy a biztos: amint meglesz az eredményhirdetés, akkor lehet majd kiértékelni, magáról a versenyről vitázni.


Ez mikor lesz?


Direct link Reply with quote
 

Veronika Wagner  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
English to Hungarian
+ ...
szeretném hallani a véleményeteket Feb 27, 2007

Kedves Kollégák!

Végigizgultam az egy hetet, majd a plusz pár napot az eredményhirdetésig, és most kicsit csalódottan látom, hogy nem hirdettek eredményt a magyar fordítások körében. Nagyon szívesen venném, ha valaki elmagyarázná, mi lett a másik két fordítással, és hogy történhetett, hogy csak ketten maradtunk. És minden kritikát örömmel fogadok, hiszen csak egy zöldfülű próbálkozó vagyok, akinek nagyon megtetszett a szöveg, megpróbált kihozni belőle valamit, és tanulni szeretne az egészből. Van pár dolog, amit már én is átírtam a saját munkámban.

Előre is köszönöm mindenkinek, aki elolvasta az írásainkat és szavazott, még jobban azoknak, akik megosztják velem a véleményüket. Sajnálom, hogy ilyen kevesen próbálkoztunk, szerintem jó játék volt, örülnék, ha lenne folytatása.

Üdvözlettel:
Veronika


Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
English to Hungarian
+ ...
Nem értem: hogy-hogy kettő? Feb 27, 2007

Hirtelenjében én nem is látok semmiféle infót a versenyről, viszont már ígérték, gondolom, USA-argentín idő szerint, úgyhogy nálunk már lehet, hogy jó késő lesz.
De honnan van ez az infó, hogy csak 2 fordítás van? Szavazni még 4-re lehetett.

Csak, hogy tudjátok: az egyik angol nyelvű fórumban felvetettem azt az ötletet, amelyet itt mondtam el először, hogy talán többen versenyeznének, ha nem tartanának attól, hogy valami gyenge helyezést érnek el - úgyis rosszul fizetik a műfordítókat. Kaptam rá pozitív választ is, meg negatívat is - remélem, nem ez akasztotta meg a folyamatot.

Mindenesetre én jónak tartanám, ha minél többen nyújtanának be pályázatot, ha lesz legközelebb is. Nagyon érdekes volt, mennyire más-más szemléletűek voltak helyenként a magyar szövegek, holott nyelvileg ezek még mind "benne voltak" ebben az angol nyelvű szövegrészletben. (Na ja, ha az ember az egész könyvet olvasta, akkor könnyű, de nálunk nem divatos író.)



[Módosítva: 2007-02-27 18:12]


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Dutch to Hungarian
+ ...
Nahát! Feb 27, 2007

Ez tényleg nagyon furcsa - a magyar nevezések fórumoldalán már csak kettő szöveg van. De amikor én szavaztam, akkor még 4 volt.

Volt lehetőség visszalépni? Lehet, hogy a másik 2 jelentkező meggondolta magát? De talán így is van lehetőség a szavazatok nyilvánossá tételére, hiszen lehetett szavazni - vagy ezt menet közben kikapcsolták volna?

El tudom képzelni, hogy bosszantó, de talán csak valami technikai gikszer?


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 15:57
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Szerintem technikai kavarás van Feb 27, 2007

A verseny kiírásáról szóló fórumon ez olvasható:
http://www.proz.com/topic/64642

Contest criteria for publishing the results 4:56pm

Contest criteria for publishing the results:

* Only entries with at least two votes will be shown
* The number of votes received by each , and any associated comments, will also be shown.
* The names of voters will not be shown this time around (since we did not ask voters for permission), but may be shown in future contests.
* For each language pair within the contest the poster of the translation that received the most votes (above the threshold of 2 votes) will be declared winner.

Ennek fényében azt gyanítom, hogy technikai kavarás van, olyan értelemben, hogy lehet, hogy a másik két fordítás csak 1 vagy nulla szavazatot kapott, ezért azok nem jelennek meg.
Így csak 2 maradt.
Ez idáig OK, a gikszer ott lehet, hogy az oldal még mindig szavazási üzemmódban van, és mivel kevesebb, mint 3 megjelenítendő szöveg van, automatikusan kiírja a Nem lehet szavazni üzenetet.
Csak azt nem értem, hogy miért nem jeleníti meg a szavazatok számát, meg a véleményeket.
Mindenesetre küldtem egy ProZ-üzenetet Florenciának.


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Dutch to Hungarian
+ ...
Kavarás Feb 27, 2007

Közben megjött a holland fórumon az eredményhirdetés, és ott magában a postban van pár tévedés - bolgárt említ a holland helyett, a megadott link pedig a spanyol oldalra vezet...úgyhogy egyáltalán nem lepne meg, ha további kavarodások is lennének. Kíváncsi vagyok, mit mondanak.

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
English to Hungarian
+ ...
Nem tudom, technikai kavarás-e? Feb 27, 2007

Az biztos, hogy ezek szerint tényleg ketten maradtak versenyben, mert kettő egyszerűen eltűnt. Eredményhirdetésnek nem látom nyomát.

De nyugi, majd kialakul. A lényeg az, hogy volt egy ilyen verseny, talán lesz is még, és ennek nagyon örülök. Kell egy kis elfoglaltság azoknak a szürke agysejteknek.

Ellenben szégyen-gyalázat, ha amiatt tűnt el két fordítás, mert nem szavaztunk elegen. Azért ennyivel tartozunk egymásnak, nem? (Az üzleti angol persze többet hoz, de éppen azért!)

Közben megnéztem a francia fórumot, és úgy nézem, ott is csak 7 maradt a 23-ból, és bosszankodom, mert az, amelyik nekem a legjobban tetszett, nincs sehol. Hát akkor hogyan vitassuk meg atz erősségeket és a gyengeségeket?

Na mindegy, majd kialakul

[Módosítva: 2007-02-27 20:03]


Direct link Reply with quote
 

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:57
Dutch to Hungarian
+ ...
Nem úgy kevés Feb 27, 2007

Eva Blanar wrote:
Ellenben szégyen-gyalázat, ha amiatt tűnt el két fordítás, mert nem szavaztunk elegen. Azért ennyivel tartozunk egymásnak, nem? (Az üzleti angol persze többet hoz, de éppen azért!)


Nem az a baj, hogy kevesen szavaztunk összesen, hanem hogy az a két szöveg nem kapott (elég) szavazatot, tehát senkinek nem tetszettek annyira - már ha igaz a feltételezésünk, hogy ez a gond.

Amúgy nem tudom milyen meggondolás áll ezen szűrés mögött. Szerintem pont érdekes lenne látni a legkevésbé népszerű szövegeket is, nem értem miért kell ezeket kiszűrni - ha többtíz szövegről lenne szó, akkor még talán van praktikus haszna, de így nem látom értelmét.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Első Proz.com fordítási verseny

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs