piciáner munka
Thread poster: Gabor Kun
Gabor Kun
Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
Member (2006)
English to Hungarian
Feb 23, 2007

Kaptam egy fordítanivalót egy külföldi irodától (4 BB-bejegyzés, LWA 2.5), hogy el tudnám-e vállalni egy napon belülre. 13 szó volt, azonnal vissza is küldtem lefordítva. Ez a válasz jött:

"Thank you for sending the job. Please next time confirm before translate.
Please send us your invoice when ready."

[Hökk.] Találkoztatok már ilyennel?

[Edited at 2007-02-23 10:27]


 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
English to Hungarian
+ ...
Elég baj, hogy ez a "hökk" Feb 23, 2007

Szinte hihetetlen: annyira kevés jól szervezett fordítóiroda van, de ezek komolyak! (Az indokaikat is meg tudom érteni: ha nincs azonnali válasz, lehet, hogy kiadják másnak.)
Örülj nekik.


 
Orsolya Mance
Orsolya Mance  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
Member (2004)
English to Hungarian
+ ...
Előfordult már... Feb 23, 2007

Mivel ilyen sürgős volt a munka, esetleg az lehet, hogy általában az a rendszerük, hogy kiküldik a munkát 1 fordítónak, aki ha visszajelez, megkapja, ha nem (pl. 10 percen belül), keresnek valaki mást.

Elméletileg lehet pl. hogy mire Te megkaptad az e-mailt, és elküldted a fordítást, már eltelt pl. fél óra, de ők közben kerestek valaki mást, így Te fölöslegesen dolgoztál. Nyilván ez 13 szó esetében nem lenne akkora tragédia azért. De gondolom ezért mo
... See more
Mivel ilyen sürgős volt a munka, esetleg az lehet, hogy általában az a rendszerük, hogy kiküldik a munkát 1 fordítónak, aki ha visszajelez, megkapja, ha nem (pl. 10 percen belül), keresnek valaki mást.

Elméletileg lehet pl. hogy mire Te megkaptad az e-mailt, és elküldted a fordítást, már eltelt pl. fél óra, de ők közben kerestek valaki mást, így Te fölöslegesen dolgoztál. Nyilván ez 13 szó esetében nem lenne akkora tragédia azért. De gondolom ezért mondják, hogy legközelebb először szólj, hogy meg tudod csinálni, és csak amikor ők ezt konstatálták, akkor kezdj dolgozni.

Plusz elképzelhető, hogy az árban sem állapodtatok meg előre, így elvileg most te felszámolhatnál nekik akármit, mert már megcsináltad a munkát - nyilván ennek sem örülnének.
Collapse


 
Gabor Kun
Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
Member (2006)
English to Hungarian
TOPIC STARTER
Re: Előfordult már... Feb 23, 2007

Ahogy mondod.

Maradt végül ingyenes, mert egyébként vagy a minimumdíj lépne életbe, ami 100-szoros árnak felel meg, vagy egy nagyságrenddel nagyobb lenne a befolyó összegnél az átutalás bankköltsége. A PayPal csak utólag jutott eszembe.

Köszönöm a véleményeket.


 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
English to Hungarian
+ ...
Jó az ingyenes munka, de... Feb 23, 2007

... azért nem kell ám szorgalmazni!
Én is egy csomó munkát megcsináltam már ingyen (de csak jó ügyfeleknek - egyszer egyetlen szót kellett lefordítani, egyszer két szót "lektorálni", meg hasonlók) és úgy vettem észre, hogy nagyon jó néven vették.
De azért (és ezt valamennyiünknek mondom) nem árt, ha úgy vezeti fel az ember, hogy én most ezt nem számláznám ki, majd a következő munkával. Ebből is lehet ingyenes meló (lesz is... sajnos), de ez azért n
... See more
... azért nem kell ám szorgalmazni!
Én is egy csomó munkát megcsináltam már ingyen (de csak jó ügyfeleknek - egyszer egyetlen szót kellett lefordítani, egyszer két szót "lektorálni", meg hasonlók) és úgy vettem észre, hogy nagyon jó néven vették.
De azért (és ezt valamennyiünknek mondom) nem árt, ha úgy vezeti fel az ember, hogy én most ezt nem számláznám ki, majd a következő munkával. Ebből is lehet ingyenes meló (lesz is... sajnos), de ez azért nem olyan nagylelkű.
De tényleg örülök, hogy jó céget találtál!
Collapse


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 07:43
Member
English to Hungarian
+ ...
Éva megoldását támogatom Feb 23, 2007

Gabor Kun wrote:
vagy a minimumdíj lépne életbe, ami 100-szoros árnak felel meg,


Kb. 1300 szónak felel tehát meg a minimumdíjad? Vagy a 100-szoros ár csak képletesen értendő?

Persze, lehet első alkalommal szívességből megcsinálni nekik az ilyen nyúlfarknyi munkát - de nekem is szimpatikusabb az Éva által javasolt megoldás. Ők biztosan rendesen kiszámlázták ezt az ő ügyfelük felé...

Attila


 
Ivan Frankovics
Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
English to Hungarian
+ ...
Ez komoly? Feb 23, 2007

Hello,

Nem hiszem el, hogy 13 szo ingyen forditasan hogy lehet fennakadni.

Mi van ha csinlasz 10 ugyfelnek 13 szot ingyen, es csak ez egyiktol kapsz kesobb egy 10 ezer szavas megrendelest.... az nem buli?

Azt azert latni kell, hogy ebben a bizniszben sem a 13 szavas munkak kiszamlazasan lehet keresni, hanem a volumenen.

Ha a kiszamlazas adminisztraciojat nezem akkor az legalabb 30 perc, a koltsegek meg joval meghaladjak a mimimum dijat.
... See more
Hello,

Nem hiszem el, hogy 13 szo ingyen forditasan hogy lehet fennakadni.

Mi van ha csinlasz 10 ugyfelnek 13 szot ingyen, es csak ez egyiktol kapsz kesobb egy 10 ezer szavas megrendelest.... az nem buli?

Azt azert latni kell, hogy ebben a bizniszben sem a 13 szavas munkak kiszamlazasan lehet keresni, hanem a volumenen.

Ha a kiszamlazas adminisztraciojat nezem akkor az legalabb 30 perc, a koltsegek meg joval meghaladjak a mimimum dijat.

Megjegyzem: minden egyes nagy megrendelomtol kapok sokszor par szavas munkakat, es ha nem is dalolva, de megcsinalom. Sot lehet, hogy ezek a megrendelok 4-5 eve pont 13 szoval dobtak meg.... es nem nyitottam ra egy temat, mert az ido, - mint az kozismert - pénz.

na csá,
f. ivan
Collapse


 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
English to Hungarian
+ ...
Igen, ez komoly Feb 23, 2007

Mert ez egy hozzáállás kérdése: legalább mi egyformán muzsikáljunk.
Hiszen többségünknek olyan ügyfelei vannak (irodák), amelyek 50%-os, vagy annál nagyobb fedezettel dolgoznak, és akik közül sokan - tisztelet a kisszámú kivételnek - bizony éhenkórászoknak tekintenek bennünket. Az éhenkórászok nagyvonalúsága pedig a szemükben nem nagyvonalúság, csak a gyengeség jele.


 
Gabor Kun
Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
Member (2006)
English to Hungarian
TOPIC STARTER
Re: Ez komoly? Feb 23, 2007

Ivan Frankovics wrote:

Nem hiszem el, hogy 13 szo ingyen forditasan hogy lehet fennakadni.


Ez a mondatod nem magyarul van, de megpróbálom úgy értelmezni. A második tagmondatban felvetett kérdésedre introspekciót javaslok, hiszen például neked láthatóan sikerült fennakadnod.


meg.... es nem nyitottam ra egy temat, mert az ido, - mint az kozismert - pénz.

na csá,
f. ivan


Látom, olyan lazán vágod a dolgokat, hogy a témanyitó bejegyzést éppen csak átfutottad. Hogy ne kelljen sok időt pocsékolnod rá, "mert az ido, - mint az kozismert - pénz", neked külön is kifejtem: nem én akartam számlázni, hanem az ügyfél kérte.

"na csá,
k. gabor"


 
Ivan Frankovics
Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
English to Hungarian
+ ...
Jogos... Feb 23, 2007

elnezeseteket kerem.

udv,
f. ivan


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 01:43
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
LWA 2.4, 4 bejegyzés Feb 23, 2007

Évával és Attilával teljesen egyetértek.
Viszont van egy részlet, ami birizgálja a csőrömet.

Számításaim szerint 4 bejegyzésből a következő kombinációkban lehet 2.5-ös átlagot kapni:
5 3 1 1
5 2 2 1
4 2 2 2
4 3 2 1
4 4 1 1
Számomra egyik sem biztató (kivéve azt az esetet, ha a tendencia javuló, és a rossz minősítések nagyon régiek).
Szóval csodálom, hogy egyáltalán szóba álltál velük. Jó, tudom, "p
... See more
Évával és Attilával teljesen egyetértek.
Viszont van egy részlet, ami birizgálja a csőrömet.

Számításaim szerint 4 bejegyzésből a következő kombinációkban lehet 2.5-ös átlagot kapni:
5 3 1 1
5 2 2 1
4 2 2 2
4 3 2 1
4 4 1 1
Számomra egyik sem biztató (kivéve azt az esetet, ha a tendencia javuló, és a rossz minősítések nagyon régiek).
Szóval csodálom, hogy egyáltalán szóba álltál velük. Jó, tudom, "piciáner" munka (nagyon tetszik!), de vállalnál tőlük nagyobbat? Különösen így, hogy nem kértél fizetséget, arra sem tudod ezt használni, hogy ellenőrizd a fizetési fegyelmüket.
Collapse


 
Gabor Kun
Gabor Kun  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:43
Member (2006)
English to Hungarian
TOPIC STARTER
Re: LWA 2.4, 4 bejegyzés Feb 23, 2007

Katalin Horvath McClure wrote:

Számításaim szerint 4 bejegyzésből a következő kombinációkban lehet 2.5-ös átlagot kapni:


A nyertes szelvény az első sor, a trendvonal pozitív meredekségű. Az egyik 1-est 0-0 paraméterű, beceneves felhasználó adta kevéssé informatív szöveggel, a másik két rossznál fizetési késedelemre panaszkodnak. Nem néztem előre BlueBoard-ot, csak küldtem már nekik korábban CV-t.

A különféle elszórtságú és bizonyosságú apró munkákat az ügyfél megbízhatósága és a nagy munkák rendszeressége függvényében lehet például nagy munkákhoz csapni, lehet lassan gyűjtögetni, vagy üzleti ajándékként adni. Esetleg nem szószám, hanem darabszám szerint árazni. Ha van valakinek "best practice" a tarsolyában, ki vele!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

piciáner munka






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »