német -magyar fordítás ára euróban
Thread poster: weinrich_beate
weinrich_beate
weinrich_beate
Local time: 07:15
German to Hungarian
+ ...
Jul 20, 2007

Meg tudná mondani valaki, hogy mennyi lehet egy német -magyar fordítás ára euróban (1 szó ára euróban), ha müszaki vagy jogi szövegről van szó

 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 01:15
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Nézd meg a ProZ átlagos fordítási díjakat kezdésnek Jul 20, 2007

Kiindulópontnak megnézheted a ProZ tagjai által megadott árak átlagát. Használd a Jobs- Rates menüt.
Ehhez szükséges, hogy előzőleg a saját áraidat is megadd, amit nem kell feltétlenül nyilvánossá tenned, elrejtheted.

Az már más kérdés, hogy a látható árak mennyire fedik a valóságot. Nagyon általánosan tetted fel a kérdést, mármint hogy mennyi az ára a fordításnak - erre a kérdésre többféle választ lehet adni. Ha például egy végfelhas
... See more
Kiindulópontnak megnézheted a ProZ tagjai által megadott árak átlagát. Használd a Jobs- Rates menüt.
Ehhez szükséges, hogy előzőleg a saját áraidat is megadd, amit nem kell feltétlenül nyilvánossá tenned, elrejtheted.

Az már más kérdés, hogy a látható árak mennyire fedik a valóságot. Nagyon általánosan tetted fel a kérdést, mármint hogy mennyi az ára a fordításnak - erre a kérdésre többféle választ lehet adni. Ha például egy végfelhasználó kérdezi ezt egy fordítóirodától, akkor valószínűleg teljesen más választ kap, mintha az iroda kérdez meg egy szabadúszót...
Collapse


 
weinrich_beate
weinrich_beate
Local time: 07:15
German to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
kössz Jul 20, 2007

az iroda megadta az árat, ellenőrizni akartam, hogy ez soknak vagy kevésnek számit... Ha Jobs-rates menüben leirtakat veszem alapul, akkor kevés, de ez várható volt...

 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 06:15
Member
English to Hungarian
+ ...
Régi a statisztika Jul 20, 2007

Katalin Horvath McClure wrote:
Kiindulópontnak megnézheted a ProZ.com tagjai által megadott árak átlagát. Használd a Jobs- Rates menüt.
Ehhez szükséges, hogy előzőleg a saját áraidat is megadd, amit nem kell feltétlenül nyilvánossá tenned, elrejtheted.


Igen, ezt lehet használni kiindulópontnak, de nagyon régiek az adatok, a dollár és az euró akkor még szinte ugyanannyit ért.
Viszont nem kell megadnod a saját áraidat ahhoz, hogy ezt meg tudd tekinteni - megszorítás azonban, hogy csak öt nyelvpárra tudod megnézni az árakat.

Abban teljesen egyetértek Katival, hogy valószínűleg túlságosan általánosan tetted fel a kérdést.
Attila


 
Levente Bodrossy Dr.
Levente Bodrossy Dr.  Identity Verified
Local time: 06:15
English to Hungarian
+ ...
Régi? Jul 20, 2007

Attila Piróth wrote:
Igen, ezt lehet használni kiindulópontnak, de nagyon régiek az adatok, a dollár és az euró akkor még szinte ugyanannyit ért.


Attila, a statisztika azért az aktuálisan megadott árakon alapul, nem?


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 06:15
Member
English to Hungarian
+ ...
Szerintem az adatok is régiek Jul 21, 2007

Levente Bodrossy Dr. wrote:

Attila, a statisztika azért az aktuálisan megadott árakon alapul, nem?


Rá kellene kérdezni, de szerintem nem.
Egyrészt elég halvány emlékeim a felvett adatok száma nem változott jó ideje (de persze könnyen lehet, hogy ebben tévedek), másrészt az aktuális átváltási arányok beépítése nem volna túl nagy progamozási feladat.
Valamikor megpróbáltam erre rákárdezni - http://www.proz.com/topic/72772 -, de nem kaptam választ.
Attila


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

német -magyar fordítás ára euróban






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »