Unicode - magyar karakterek
Thread poster: Krisztina Kotai

Krisztina Kotai  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:02
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
Jul 30, 2007

Kedves Fordítók!

Egy amerikai cégnek fordítok angolról magyarra. A kérésük az volt, hogy a magyar szöveget olyan formában is adjam meg, hogy angol karaktereket tartalmazó billentyűzettel is be tudják írni.

A kérdésem az, hogy ha olyan betűtípusban készítem a fordítást, ami Unicode végű, pl. Lucida Sans Unicode, akkor helyesen jelennek-e meg az ő gépökön a magyar karakterek. El tudná valaki küldeni a magyar ékezetes betűk Unicode kódját?

Köszönöm szépen,

Kriszta


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 05:02
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Vigyázat Jul 30, 2007

Kriszta,
A kérdés/probléma nem olyan egyszerű. Először is, ha már eleve így teszik fel a kérdést, nem biztos, hogy tudják, hogy miről beszélnek.
Rá kéne kérdezni, hogy pontosan mi a tervük a tőleg kapott szöveggel, először is miért kellene nekik bármit is begépelni? Azért kérdem, mert ha valaki, aki nem tud magyarul, hozzá akar nyúlni a szövegedhez, módosítgatni stb., akkor ajjaj, régen rossz.
Az, hogy mit tud begépelni, nem azon múlik, hogy milyen billentyűzetet használ. Én is angol billentyűzeten gépelem ezt, és minden ékezet a helyén van.
Az op. rendszertől függően kicsit eltérő módon, de be kell állítani a kelet-európai nyelvek támogatását. Ha ezt rendben megcsinálják, akkor jó esélyük van arra, hogy a tőled kapott anyagban nem barmolódnak el a hosszú ű és ő betűk. Ez az a két betű, ami csak Unicode-ban létezik. A többi ékezetes a kiterjesztett latinban benne van.
Ha tényleg gépelni is akarnak, akkor meg a fentebb említett nyelvi támogatáson kívül be kell állítani a magyar billentyűzetet (nem bonyolult), és akkor a magyar ékezetes betűket közvetlenül be lehet írni (a legtöbb magyar betű az írásjeleket tartalmazó billentyűkre kerül úgyhogy az írásjelek is máshol lesznek).
Ezeket azért írom le, mert ha ezt nem teszik meg, akkor nagy az esélye, hogy mindegy, hogy milyen betűtípussal adod le a szöveget, attól még náluk nyugodtan elbarmolódhat.
Különben a különleges betűtípusokkal amúgy is jobb vigyázni, mert ha a másik fél számítógépén nincs meg ugyanaz a betűtípus, akkor a Word behelyettesít egy másikat, ami egyáltalán nem biztos, hogy ismeri a magyar ékezetes betűket, és akkor abból megint kavarás lesz.

Szóval vigyázz ezzel, kérdezz rá a részletekre, hogy mi a szándékuk a fájllal, milyen formátumváltoztatáson megy esetleg keresztül a szöveg (pl. Word doc fájlból txt-be átmentik-e - na az aztán be tud kavarni, ha nem jól csinálják), átteszik-e valami kiadványszerkesztő szoftverbe, csinálnak-e belőle PDF-et, meg ilyenek.

A kérésükből ítélve nem nagyon tudják, hogy hol lehetnek a buktatók, szóval vigyázz, nehogy aztán neked legyen dupla munkád az egésszel.

Különben a csak-Unicode karakterek listája itt megtalálható, le kell görgetni a "Table of UNICODE codes, for Czech, Hungarian, Polish, Scandinavian and some other Central European Languages" részhez:
http://biega.com/special-char.html
A nagy hosszú Ő kódja 150, kis hosszú ő kódja 151.
A nagy hosszú Ű kódja 170, kis hosszú ű kódja 171.
De mondom, ez az információ önmagában nem segít, a fentieket vedd figyelembe.

[Módosítva: 2007-07-30 13:59]


Direct link Reply with quote
 

Krisztina Kotai  Identity Verified
Hungary
Local time: 11:02
Member (2006)
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönöm a figyelmeztetést Jul 30, 2007

Kedves Kati!

Köszönöm a figyelmeztetést, nem gondoltam, hogy ilyen gondok merülhetnek fel.

Kulcsszavakat (Key words) kell fordítanom, a szöveg gondolom Web-es kereséshez kell, és csupán 279 szó az egész.

Sajnos a kérdéseimre az időeltolódás miatt nem biztos, hogy gyorsan tudnak válaszolni. Sajnos ma estig kész kell lennem.

Kriszta


Direct link Reply with quote
 
xxxzsuzsa369
Local time: 10:02
English to Hungarian
+ ...
Magyar billentyűzet beállítása Aug 1, 2007

Pont pár hete végeztem el ezeket a beállításokat a saját gépemen. Ha még kérdéses a dolog, leírom hogyan lehet elővarázsolni a magyar ékezeteket, hátha másnak is szüksége lesz rá.

(Az instrukciók a Windows 2000 Pro operációs rendszerre vonatkoznak, de ez alapján szerintem a többi Windows verzióhoz tartozó parancsokat is ki lehet következtetni.)

Első lépés:

Cotrol Panel/Regional Options/Central Europe/Apply

Ezen a ponton a rendszer lehet, hogy kéri az eredeti installációs lemezt, attól függően, hogy eredetileg melyik fájlokat másolták rá a gépre.

Második lépés:

Control Panel/Keyboard/Input Locales/Change/Add Hungarian

Ennek eredménye képpen létrejön egy másodlagos billentyűzet kiosztás, és a magyar karakterek ilyen elrendezésben jelennek majd meg:

http://www.terena.org/activities/multiling/ml-mua/test/kbd-all.html

A tálcán megjelenő ikon segítségével aztán ide-oda lehet váltogatni a magyar ill. angol billentyűzet kioszás között.

Az Ebay.com-on pedig árulnak olyan matricákat, amiket a gombokra lehet ragasztani és így sokkal könnyebb lesz beazonosítani a karaktereket:

http://cgi.ebay.com/HUNGARIAN-keyboard-stickers-Laptop-PC-3-COLORS_W0QQitemZ330125928692QQihZ014QQcategoryZ31568QQrdZ1QQssPageNameZWD1VQQcmdZViewItem


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Unicode - magyar karakterek

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs