Fordítási verseny + nemzetközi powwow nap Thread poster: Csaba Ban
| Csaba Ban Hungary Local time: 02:23 Member (2002) English to Hungarian + ... | novist Local time: 02:23 Hungarian to English + ...
Lehet megjegyzéseket, tenni, kérdezni, kritizálni is a fordításokat? (Egyébként honnan jön a kibic szó?) I. | | | Csaba Ban Hungary Local time: 02:23 Member (2002) English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Egyelőre még nem | Sep 19, 2007 |
Egyelőre még várni kell a tényleges szavazásra. Amikor megvan a végleges eredmény (nem tudom, mikor), akkor lehet majd megvitatni a fordításokat. A "kibic" egyébként délnémet-osztrák jövevényszó ("Kiebitz", u.a.), dokumentálhatóan először 1885-ben fordult elő magyar szövegben. (forrás: Zaicz Gábor etimológiai szótára). A 20. század első felében még "kíbic" volt a helyes írásmód, ez jobban is tükrözte az eredeti német szó kiejtését. cs. | | | Eva Blanar Hungary Local time: 02:23 English to Hungarian + ... Jó lenne, ha minél többen szavaznánk! | Sep 19, 2007 |
Mindenkit kérni szeretnék, hogy szavazzon azokra a fordításokra, amelyek tetszettek neki, akkor is, ha ez még nem a döntő. Van egyébként a szavazásnál egy olyan kitétel, hogy ha valamelyik fordítást nagyon lehúzzuk, de mégis győztes lesz, akkor a későbbiekben nem lehet szavazni. Ettől azért nem kéne megijedni, ez csak egy biztonsági rendelkezés - szerintem. Na, akkor szavazásra fel! | |
|
|
Ágnes Fülöp Netherlands Local time: 02:23 Dutch to Hungarian + ... pontozási rendszer | Sep 19, 2007 |
Sziasztok! Most megint új pontozási rendszer van. Néha egyértelmű, de pl. most meglepődtem a kattintgatásaim következményén. Lehet, hogy csak én vagyok tájékozatlan és nem olvasom a fórumokat rendszeresen. Lehet ezt valahol követni, van valami útmutató a pontozáshoz. Vannak erre vonatkozó játékszabályok? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Fordítási verseny + nemzetközi powwow nap TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |