ÁPK - azt hiszem, nyomon vagyok! Thread poster: Ildiko Santana
| Ildiko Santana United States Local time: 13:19 Member (2002) Hungarian to English + ... Moderator of this forum
Kedves Csaba, és még akit nem hagyott nyugodni ez a dolog:
Azt hiszem, ez az ÁPK az ENSZ állampolgársági kódja, nem magyar dolog (ahogy Csaba is írta), és valójában a származási ország háromjegyű kódja. Továbbra sem értem, mit keres egy cégkivonaton, és mivel az eredeti forrásszöveget nem volt módomban látni, a tuti biztos fordítást sem tudnám prezentálni. Annyi azonban szinte biztos, hogy ENSZ / ISO szabvány, angol referenciát már t... See more Kedves Csaba, és még akit nem hagyott nyugodni ez a dolog:
Azt hiszem, ez az ÁPK az ENSZ állampolgársági kódja, nem magyar dolog (ahogy Csaba is írta), és valójában a származási ország háromjegyű kódja. Továbbra sem értem, mit keres egy cégkivonaton, és mivel az eredeti forrásszöveget nem volt módomban látni, a tuti biztos fordítást sem tudnám prezentálni. Annyi azonban szinte biztos, hogy ENSZ / ISO szabvány, angol referenciát már találtam is:
\"ISO- Alpha-3 code of the state of citizenship (published by the UN Statistics Division in ST/ESA/STAT/SER.M/49/Rev.4)\";
Countries or areas, codes and abbreviations: http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49alpha.htm
(Magyarországé egyébként 348 és HUN.)
Egy szó, mint száz: szerintem ez a származási ország kódja inkább, mintsem állampolgároké (ahogyan azt a Cégbíróságon tanácsolták). Ha a jövőben esetleg találkozom ezzel a csodával, azt hiszem, én úgy fordítom majd, hogy \"(Numerical) Code of Country of Origin\", esetleg \"Country of Citizenship\".
Üdv és jó munkát, Ildikó
[ This Message was edited by:on2003-03-09 02:57] ▲ Collapse | | | Csaba Ban Hungary Local time: 22:19 Member (2002) English to Hungarian + ...
Kedves Ildikó, Csodálom a türelmed, hogy így utánajártál ennek a kifejezésnek. Ha ENSz szabvány, akkor nyilván kell lennie egy bevett angol változatnak, nem?
Visszatérve az én esetemre: ez az Ápk a cégkivonaton egyértelműen természetes (és nem jogi) személyre vonatkozott, in concreto a cég alapítóira, tulajdonosaira és tisztségviselőire. A konkrét esetben egyébként \"Ctzn\" lett az angol megfelelő, mivel egészen egyszerűen... See more Kedves Ildikó, Csodálom a türelmed, hogy így utánajártál ennek a kifejezésnek. Ha ENSz szabvány, akkor nyilván kell lennie egy bevett angol változatnak, nem?
Visszatérve az én esetemre: ez az Ápk a cégkivonaton egyértelműen természetes (és nem jogi) személyre vonatkozott, in concreto a cég alapítóira, tulajdonosaira és tisztségviselőire. A konkrét esetben egyébként \"Ctzn\" lett az angol megfelelő, mivel egészen egyszerűen nem volt több hely. Lábjegyzetben írtam oda a rövidítés feloldását.
PS boldog névnapot! ▲ Collapse | | | Ágnes Fülöp Netherlands Local time: 22:19 Dutch to Hungarian + ...
Ildikó, köszönet az alapos kutatómunkáért, és köszi a többi hasznos hozzászólásért is!
További jó hétvégét és persze, boldog névnapot!
| | | Ildiko Santana United States Local time: 13:19 Member (2002) Hungarian to English + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER Köszi a jókívánságokat | Mar 11, 2003 |
:^) | |
|
|
Még több ÁPK | Mar 11, 2003 |
Ahogy Csaba is írta, valóban van egy jó adag kavarodás ezzel az APK-ÁPK dologgal kapcsolatosan. Amikor eredetileg a kérdés felvetődött, küldtem egy emailt egy kedves barátomnak, akinek Budapesten könyveléssel és egyebekkel foglalkozó cége van, hátha ő tudja, mi ez a rövidítés. Mivel gyakran olvas törvényeket, rendeleteket, és különféle cégek hivatalos dokumentumait, így gondoltam, hátha találkozott már vele. Hát, a Csaba dokumentumához szüksé... See more Ahogy Csaba is írta, valóban van egy jó adag kavarodás ezzel az APK-ÁPK dologgal kapcsolatosan. Amikor eredetileg a kérdés felvetődött, küldtem egy emailt egy kedves barátomnak, akinek Budapesten könyveléssel és egyebekkel foglalkozó cége van, hátha ő tudja, mi ez a rövidítés. Mivel gyakran olvas törvényeket, rendeleteket, és különféle cégek hivatalos dokumentumait, így gondoltam, hátha találkozott már vele. Hát, a Csaba dokumentumához szükséges megoldást nem találta meg, de azért idemásolom a válaszát (ami ma reggel érkezett), csupán plusz információként, meg annak illusztrálására, hogy mennyire nem egyértelmű, ha csak egy olyen rövidítést biggyesztenek oda. A válaszból kiderül, hogy az ÁPK mást is jelent (a bíróság része, lehet, hogy ez az, ahova a cégek ilyen-olyan jelentéseket küldözgetnek). Íme az idézet: \"Első ránázásre abszolút homály volt. Próbáltam rákeresni a neten, de csak Apk-t találtam. Ezek különböző alapítványokkal kapcsolatos bírósági határozatszámoknak az eleje volt. Ezután beszéltem egy büntető bíró ismerősömmel, aki ismer Ápk-t. Ez a bíróságnak egy része, melyhez például a helyi önkormányzatok adósságrendezésével kapcsolatos ügyek tartoznak. Ezeket az ügyeket az 1996. évi XXV-ös törvény alapján indították. Ez a törvény a fenti adósságrendezésről szól. Saját véleményem a pk polgári kollégiumot jelenthet, a Á pedig általánost, vagy államigazgatást. A kollégiumnak nevezik a bíróság részeit.\"
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ÁPK - azt hiszem, nyomon vagyok! Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |