Mobile menu

Helyesírás - egybe vagy külön írjuk?
Thread poster: xxxzsuzsa369
xxxzsuzsa369
Local time: 04:27
English to Hungarian
+ ...
Feb 14, 2008

Meg tudja nekem valaki magyarázni, miért van a rendbehoz egybeírva, a rendbe rak / rendbe tesz pedig különírva?




[A címsort a ProZ munkatársai vagy a moderátor módosította 2008-02-14 13:47]


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 23:27
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Mind külön van Feb 14, 2008

Zsuzsa Karoly-Smith wrote:

Meg tudja nekem valaki magyarázni, miért van a rendbehoz egybeírva, a rendbe rak / rendbe tesz pedig különírva?


Magyar helyesírási szótár (Akadémiai Kiadó)
441. oldal

rendbe: rendbe hoz, rendbe hozása, rendbe jön, rendbe jövése, rendbe szed, rendbe szedése, rendbe tesz, rendbe tevése
rendbehozatal
rendbejövetel
rendbeli: kétrendbeli, többrendbeli
rendben levő v. lévő
rendben tart
rendben tartás
rendben tartott
rendben van
rendbe szedett
rendbetétel

Akinek kéznél van az Osiris, megnézné, hogy abban is így van-e?


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 05:27
Member
English to Hungarian
+ ...
Az Osirisben is ugyanez szerepel Feb 14, 2008

Katalin Horvath McClure wrote:

Zsuzsa Karoly-Smith wrote:

Meg tudja nekem valaki magyarázni, miért van a rendbehoz egybeírva, a rendbe rak / rendbe tesz pedig különírva?


Magyar helyesírási szótár (Akadémiai Kiadó)
441. oldal

rendbe: rendbe hoz, rendbe hozása, rendbe jön, rendbe jövése, rendbe szed, rendbe szedése, rendbe tesz, rendbe tevése
rendbehozatal
rendbejövetel
rendbeli: kétrendbeli, többrendbeli
rendben levő v. lévő
rendben tart
rendben tartás
rendben tartott
rendben van
rendbe szedett
rendbetétel

Akinek kéznél van az Osiris, megnézné, hogy abban is így van-e?


A szabályt az MHSz 125. pontja ismerteti, lásd itt: http://mek.oszk.hu/01500/01547/01547.pdf

Alapvetően tehát külön kell írni, kivéve, ha jelentésváltozás lépett fel (ágrólszakadt) - illetve a "kialakult szokás" megtartása végett: partraszállás, kézhezvétel.
Na, az utóbbi nagyon jó hír, mert azt jelenti, hogy ha biztosra akarsz menni, akkor ellenőrizned kell, hogy nem kivétellel van-e dolgod.
nyitva tart - nyitva tartás (külön!), de
parta szál - partraszállás (egybe).

Attila


Direct link Reply with quote
 
xxxzsuzsa369
Local time: 04:27
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Van ahol egybe van írva: rendehoz, rendbejön Feb 14, 2008

Az elektronikus szótáramban ezek egybeírva szerepelnek: rendehoz, rendbejön

A neten is sokkal több találat van az egybeírott formára:

egybeírva: 2920 találat

http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=rendbehoz&btnG=Keress&meta=lr=lang_hu

különírva: 745 találat

http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q="rendbe%20hoz"&btnG=Keress&meta=lr=lang_hu

Ilyenkor kinek higgyen az ember?


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 23:27
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
A magyar helyesírás szabályai a mérvadók, a gugli nem Feb 14, 2008


Az elektronikus szótáramban ezek egybeírva szerepelnek: rendehoz, rendbejön


Hibás a szótárad. Milyen szótár különben (már csak hogy milyet ne vegyek)?


A neten is sokkal több találat van az egybeírott formára:


És az kit érdekel? Ma már mindenki ömlesztheti az írott anyagokat a netre, akár van értelme, akár nem, akár helyesen van leírva, akár nem.
Sajnos a többségi elv gyakran hibás eredményhez vezet.


Ilyenkor kinek higgyen az ember?


Szerintem, ha az ember fordító, akkor kutya kötelessége a helyesírási szabályokat betartani. A Magyar helyesírás szabályai (ami az egyetlen hivatalos kiadvány), a MEK-en több formában is hozzáférhető. A Winhelp formátumot tudom ajánlani, abban jól lehet keresni, de aki Word-ben jobban szereti, az is letölthető.
Itt a link:
http://www.mek.iif.hu/porta/szint/tarsad/nyelvtud/mhsz11/

Előfordul, hogy a szabályok értelmezése nehézkes, vagy gyanús, hogy kivétellel van dolgunk, ilyenkor is jó segítség a helyesírási szótár. Az Akadémiai régebbi kiadású, jelenleg az Osiris a legfrissebb, ha legközelebb otthon járok, én is feltétlenül be akarom szerezni.

Ha ezek a források sem adnak egyértelmű választ, akkor itt a ProZ-on is érdemes feltenni kérdésként, és akkor majd Piróth Attila elmagyarázza, hogy hogy is vannak a dolgok. Neki lehet hinni.

[Edited at 2008-02-14 15:50]


Direct link Reply with quote
 
xxxzsuzsa369
Local time: 04:27
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
... Feb 14, 2008

[quote]Katalin Horvath McClure wrote:

Hibás a szótárad. Milyen szótár különben (már csak hogy milyet ne vegyek)?

[quote]

Az egyetlen amit on-line be tudtam szerezni, a Dativus szótár CD-n. Egyébként ha jól emlékszem pont ezen a fórumon hallottam róla először. Helyesírási szótár hiányában ezt szoktam használni ha gondom akad, de ezek szerint nem megbízható. Én is tervezem, hogy majd veszek egy hivatalos helyesírási szótárt ha legközelebb Magyarországon járok. Köszi a tippet.

Az internet a helyesírás szempontjából nyilván nem mérvadó, de azért elgondolkodtató, hogy 3-szor annyian használják a helytelen formát mint a helyeset, és még egy kiadott szótár szerkesztői sincsenek tisztában a helyes írásmóddal. De hát ez van.


Direct link Reply with quote
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 23:27
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Bonyolultak a szabályok, ez nem kétséges Feb 14, 2008


Az internet a helyesírás szempontjából nyilván nem mérvadó, de azért elgondolkodtató, hogy 3-szor annyian használják a helytelen formát mint a helyeset, és még egy kiadott szótár szerkesztői sincsenek tisztában a helyes írásmóddal. De hát ez van.


Mondjuk az MS Word helyesírás-ellenőrzőjéről (helyesírásellenőrző? helyesírás ellenőrző??? ) meg ne is beszéljünk. Az pl. gyakorlatilag minden összetett szót, ami 7 szótag vagy annál hosszabb, azonnal hibásnak jelöl...

Igen, sokan nem tudnak helyesen írni, ez van. Hogy aztán ez az iskolai oktatásra vezethető-e vissza, vagy másra, nem tudom. Azt hiszem, legtöbbször egyszerűen gondatlanság, különösen a neten található szövegek esetében - gyakran nem olyan céllal íródnak azok a szövegek, ahol számítana a helyesírás. De ez azt hiszem, minden nyelvre igaz.

Viszont vannak olyan szabályok, amiket tényleg nehéz megjegyezni, vagy a szabályzatot értelmezni, és persze ott vannak a kivételek. Az a jó, ha az ember legalább kétkedik, és megnézi a szótárban, minthogy "á, jó lesz ez így is" mentalitással odafirkantja, ami elsőre eszébe jut.

Ennek az egésznek az ám a csavarja (személyes tapasztalat), amikor a fordító+lektor többszöri ellenőrzése, aktív megbeszélése után, a szabályok szerinti helyesírással leadott anyagot a végfelhasználó "szakembere" "kijavítja", mert mondjuk a túl hosszú összetett szó szerinte jobban néz ki kötőjelezve. Vagy külön. (!!!)
Elvégre ő a marketinges, csak tudja...
És persze az anyag úgy is kerül fel a netre.

(Amit aztán mások megtalálnak, mikor a helyesírási dilemmájukat próbálják kiguglizni...)

[Edited at 2008-02-14 17:25]


Direct link Reply with quote
 

Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:27
English to Hungarian
+ ...
CD-s szótárak Feb 14, 2008

Zsuzsa Karoly-Smith wrote:
Az egyetlen amit on-line be tudtam szerezni, a Dativus szótár CD-n.


Van még az anyanyelvi könyvespolc is, a Scriptum Kft. kiadványa. www.scriptum.hu
Ne kérdezd, hogy jobb-e, mert nem tudom.

Én általában azt a trükköt alkalmazom, hogy megnézem a GIB-es angol-magyar nagyszótárt.
Ha ott nincs meg, akkor előveszem a nyomtatott helyesírási szótárt, de nem szeretem a papírt.


Direct link Reply with quote
 

Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:27
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
helyesírási szótár Feb 25, 2008

[És az kit érdekel? Ma már mindenki ömlesztheti az írott anyagokat a netre, akár van értelme, akár nem, akár helyesen van leírva, akár nem.
Sajnos a többségi elv gyakran hibás eredményhez vezet.

[Szerintem, ha az ember fordító, akkor kutya kötelessége a helyesírási szabályokat betartani. A Magyar helyesírás szabályai (ami az egyetlen hivatalos kiadvány), a MEK-en több formában is hozzáférhető. A Winhelp formátumot tudom ajánlani, abban jól lehet keresni, de aki Word-ben jobban szereti, az is letölthető.
Itt a link:
http://www.mek.iif.hu/porta/szint/tarsad/nyelvtud/mhsz11/

Előfordul, hogy a szabályok értelmezése nehézkes, vagy gyanús, hogy kivétellel van dolgunk, ilyenkor is jó segítség a helyesírási szótár. Az Akadémiai régebbi kiadású, jelenleg az Osiris a legfrissebb, ha legközelebb otthon járok, én is feltétlenül be akarom szerezni.

Kedves Kati és Zsuzsa!

Van egy fordítói útmutatónk, abból idéznék: "Az iroda úgy véli, minden fordító igényes munkájának szerves részét kell, hogy képezze a lehetőség szerint hibátlan helyesírás. Az elütések, valamint a hagyományos helyesírási hibák nagy része a helyesírás-ellenőrzők használatával kiküszöbölhető. Két nagy területe van a helyesírásnak, amelyben a helyesírás-ellenőrző nem, illetve csak igen korlátozottan nyújt segítséget: a különírás-egybeírás kérdése és a központozás. A különírás-egybeírással kapcsolatos tudnivalókat A magyar helyesírás szabályainak 95–142 pontjai, a központozási tudnivalókat pedig a 239–275 közötti szabálypontok tartalmazzák. (A magyar helyesírás szabályainak utolsó, 11. kiadása 1984-ben jelent meg; tehát minden 1984 óta megjelent, helyesírással foglalkozó, színvonalas könyv és kiadvány használható. A szabályzat szövege letölthető a következő címről: http://mek.oszk.hu/01500/01547/index.phtml.) "
Amennyiben valóban szeretnétek egy OSIRIS-t (igen jó!), szívesen beszerzem, mert 25 darabot akarok venni és abba Ti is belefértek, és szívesen elküldöm nektek. A könyv ára 5980 Ft, ha sikerül lealkudnom, azt is megírom, mert nagyobb mennyiségnél van rá esély, szerintem 10%-ot a bolt is enged ekkora összegnél.
Írjatok az info@czopyk.hu-ra.

Üdvözlettel: Erzsi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Helyesírás - egybe vagy külön írjuk?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs