This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
vicksy nurhayati Canada Local time: 00:48 English to Indonesian + ...
Dec 4, 2008
Teman2,
Minta tolong banget nih... gak tau musti diapain.
Saya udah ngerjain di TagEditor, file udah selesai, udah di save, terus ditutup. Waktu mau dikirim ke client, nyoba buka, gak bisa dibuka muncul tulisan ini: "Error reading TTX file header. A leading surrogate character was not followed by a legal second character". Masih bisa diperbaikin gak error ini? Gimana caranya ? File harus dikirim paling lambat hari ini jam 12-an, moga2 ada yang bisa bantu ya.... <... See more
Teman2,
Minta tolong banget nih... gak tau musti diapain.
Saya udah ngerjain di TagEditor, file udah selesai, udah di save, terus ditutup. Waktu mau dikirim ke client, nyoba buka, gak bisa dibuka muncul tulisan ini: "Error reading TTX file header. A leading surrogate character was not followed by a legal second character". Masih bisa diperbaikin gak error ini? Gimana caranya ? File harus dikirim paling lambat hari ini jam 12-an, moga2 ada yang bisa bantu ya....
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
M. Laut Indonesia Local time: 00:48 English to Indonesian + ...
Bikin dari permulaan!
Dec 4, 2008
Bikin aja lagi dari permulaan. Siapkan lagi file sumber yg masih kosong, kemudian diterjemahkan satu atau 2 baris. Lalu di TE tekan Translate to Fuzzy.
Filenya akan otomatis menerjemah seluruh file yg sudah pernah diterjemahkan. Mudah-mudahan ketemu pada errornya. Selamat mencoba & semoga berguna.
Salam.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
vicksy nurhayati Canada Local time: 00:48 English to Indonesian + ...
TOPIC STARTER
icon fuzzy nya mati
Dec 4, 2008
icon fuzzy nya mati tuh pak. apa ini masalah gak kompatibel, krn itu dibikin di trados 7 dan saya kan punyanya 6.5. Jadi saya ngedit kerjaan yg udah dikerjain di trados yg lebih tinggi dari punya saya.
vicksy
[Edited at 2008-12-04 05:38 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.