Alex ST Indonesia Local time: 19:35 Member (2009) English to Indonesian + ...
Jul 20, 2010
Bagaimana menurut rekan-rekan. Apakah rate murah itu identik dengan kualitas terjemahan yang kurang bermutu? Jika setuju kita katakan rate rendah yang dimaksud adalah rate terjemahan di bawah USD 0.04 per kata sumber dengan volume di bawah 1000. Lantas, jika memang rate rendah tidak berkualitas, mengapa bisa jadi demikian (maksudnya apa yang membuatnya tidak berkualitas)?
Terima kasih telah menyumbang pemikiran untuk kemajuan dan kelangsungan sesama penerjemah.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Raestloz Indonesia Local time: 19:35 English to Indonesian
Tidak semua
Aug 8, 2010
Menurut saya tarif yang rendah bukan berarti mutunya rendah, walau memang orang selalu bilang ada harga ada barang
Jangan salah! Ada lho orang yang mematok tarif standar tapi hasilnya dibawah orang lain yang mematok tarif yang sama
Terkadang yang harganya rendah itu artinya "harga murah kualitas bukan murahan" utamanya saat baru mulai
Tapi tentunya tidak ada yang mau begitu terus, dan kalau tarifnya rendah tentunya mutupun dipertanyakan
Yang membuat tidak berkualitas? Hmm... yang bisa membuat suatu hasil terjemahan berkualitas buruk hanya kurangnya vocab dan kurangnya pemahaman akan frase-frase tertentu, karena ya... hanya 2 itu kan yang bisa membuat seorang penerjemah menjadi lebih baik?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Hermawan Indonesia Local time: 19:35 Member English to Indonesian
Moderator of this forum
Salam kenal, ada benarnya
Aug 20, 2010
Salam kenal,
Raestloz (?) atau Saudara Setiawan Koesmanto,
Ada baiknya Anda meninggalkan nama yang dapat kita sebut secara akrab di setiap posting atau setidaknya di awal, mengingat profil Anda adalah sesuatu yang tidak umum (Raestloz).
Anda betul mengatakan bahwa "harga murah kualitas bukan murahan", terjemahan adalah bisnis jasa atau layanan, jadi kita dapat memandangnya sebagai layaknya usaha lain bila berkaitan dengan harga.
Maksudnya, ada penerjemah baru yang ingin ikut dalam industri ini dengan menawarkan harga yang relatif rendah dari harga umum yang berlaku agar mendapat pekerjaan atau proyek.
Atau untuk mereka yang sudah duluan masuk kemudian memasang harga yang beda dari biasanya untuk mendapatkan suatu pekerjaan dan proyek juga karena alasan misalnya ingin menargetkan sekian rupiah atau dolar untuk waktu tertentu.
Jadi banyak faktor.
Tapi yang saya harapkan adalah jangan melacurkan pekerjaan penerjemahan dengan memberikan harga murah dan memberikan pekerjaan yang jelek bahkan merusak profesi.
Semoga di sini Anda dapatkan yang Anda inginkan.
Salam...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!