Nana A Harjoko Indonesia Local time: 20:35 English to Indonesian
Aug 16, 2010
Saya adalah seorang pemula di bidang terjemahan ini. Kira2 berapakah rate yang wajar utk seorang pemula? Trus, standar waktu untuk menyelesaikan suatu proyek terjemahan kira2 berapa lama yah?
Beberapa posting untuk translation job yg sempat saya baca mensyaratkan bahwa translator yg dicari adalah translator yg certified. Apa yg dimaksud dengan certified translator? Apa pula bedanya dengan certificated translator? Lalu, kalo kita ingin menjadi certified translator bagaimana caranya?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
M. Laut Indonesia Local time: 19:35 Member (2005) English to Indonesian + ...
USD 0.04 per kata & 2000 kata / hari
Aug 17, 2010
Untuk pemula biasanya ratenya adalah $0.04 per kata.
Sedangkan standar normal untuk menerjemahkan file adalah 2000 kata per hari. Kalau masih berusia muda tentunya bisa lebih banyak dari itu. Apalagi kalau subyek yang diterjemahkan dikuasai benar, tentunya bisa juga lebih besar dari di atas.
Untuk mendapatkan certified translator, hubungi saja HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia). Mudah-mudahan nggak keliru.
Salam-
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nana A Harjoko Indonesia Local time: 20:35 English to Indonesian
TOPIC STARTER
Thank you & software bantuan
Aug 19, 2010
Utk Bpk. M. Laut :
Terima kasih banyak untuk masukannya. Kalau boleh tahu, software apa sajakah yang biasanya dipakai oleh para translator di Indonesia? Yang saya tahu cuma Trados.
Kemudian format file hasil terjemahan yang paling sering diminta oleh klien apa saja?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Hermawan Indonesia Local time: 19:35 Member English to Indonesian
Moderator of this forum
Salam kenal, tak kenal maka tak sayang...
Aug 19, 2010
Halo Nana,
salam kenal,
untuk hal ini kita di Indonesia ada semacam komunitas, jika sudah bergabung bagus, tapi jika belum silakan hubungi saya.
Untuk materi yang Nana tanyakan sepertinya bisa dicari di ProZ.com, dengan 'berselancar' membuka fitur-fitur untuk anggota yang belum berbayar dan mencari dengan kata kunci layaknya mesin pencari di bagian Search ProZ.com.
Selain itu ada baiknya melengkapi profil selengkap-lengkap sesuai saran ProZ.com karena dengan demikian Nana secara tidak langsung jika ingin berkecimpung di bidang ini akan membuka diri untuk dunia. Tidak hanya di Indonesia.
Selamat menelusuri fitur-fitur di ProZ.com
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.