Mobile menu

Tarif subtitle translator di Indonesia
Thread poster: vicksy nurhayati

vicksy nurhayati  Identity Verified
Indonesia
Local time: 07:43
English to Indonesian
+ ...
Oct 26, 2007

Rekan2 ProZian,

Cuma curious aja, bagaimana menghitung tarif subtitle di Indonesia (khususnya Jakarta) ? per kata atau bagaimana ? dan, kalo mau buka rahasia sih, berapa ya tarifnya ?

Beneran deh, cuma curious ... hehe...

Makasih ya.

- Vicksy -


Direct link Reply with quote
 

Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 07:43
English to Indonesian
+ ...
masa sih? :-) Oct 26, 2007

ain't this related to the previous posting?
mungkin bisa japri ke mas rashid rachman. sering liat namanya di film2.


Direct link Reply with quote
 

Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 07:43
English to Indonesian
+ ...
Hitung Berdasarkan Waktu Oct 29, 2007

Halo buk Vicksy,
Untuk menentukan tarif subtitling, sebaiknya dihitung saja berapa kata teks sumber yang dapat diterjemahkan dalam satu menit/jam. Selanjutnya, terapkan tarif standar buk Vicksy yang berlaku per jam/menit.
Subtitlers biasanya menerapkan tarif per menit.

Teruskan perjuangan

Hipyan


Direct link Reply with quote
 

Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 07:43
Member (2005)
English to Indonesian
Rate di Ina dan dari luar Oct 29, 2007

Subtitle di Indonesia per film seperti di tv swasta berdasarkan waktu, untuk Ina ke Inggris lebih mahal dikit. Soal harga kalo nggak salah pe'go per jam (Eng-Ina). (Ada temen nawarin ke saya tapi saya nggak bisa ada yang mau?)

Atau dari ph, mereka juga berdasarkan waktu. Harganya saya nggak tau, tapi competitive lah alias bagus2 aja.

Kalo spt ini kita ikutin sistem. Ga bisa nentuin tarif.

Nah, kalo dari luar Indonesia ada (yang langsung dan pake perantara lagi di Ina) biasanya berdasarkan kata (jadi jangan malu2 tetapin rate yang paling bikin kita sreg)

Dan rata2 kita kudu pake kabel bukan dial up. Jadi itung modal kita juga kalo netapin rate. Jangan melacurkan diri. Ntar kita ndiri yang suseh. Tapi kalo masih belajar dan mau kasih harga miring sok aja, nggak ada yang larang. Bisa ada learning curve.

Saya pribadi dari Ina blom pernah. Mungkin dari yang lain mau sharing?



[Diedit pada 2007-10-29 08:40]


Direct link Reply with quote
 

vicksy nurhayati  Identity Verified
Indonesia
Local time: 07:43
English to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
makasih... Oct 29, 2007

wah makasih pak mulyadi, pak hip, pak harry.

lagi nyoba2 belajar, tapi belum berani ambil penawaran hehehe... kalo ada info seputar software utk subtitling please share yooo....

eh btw, kenapa hanya bisa pake kabel dan gak dial up ?

vicksy


Direct link Reply with quote
 

Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 07:43
Member (2005)
English to Indonesian
Kerna sizenya besar... Oct 29, 2007

vicksy nurhayati wrote:

eh btw, kenapa hanya bisa pake kabel dan gak dial up ?

vicksy


Soalnya nanti ada QA harus donlod film yang telah dipasangi teks hasil kita yah itu yang bikin ruwet kalo pake dial up, bisa bayangin kan file video segede apa.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Tarif subtitle translator di Indonesia

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs