Jasa Penerjemahan Tidak Dibayar
Thread poster: Hipyan Nopri

Hipyan Nopri  Identity Verified
Indonesia
Local time: 13:50
English to Indonesian
+ ...
Nov 12, 2007

Sori lagi rekan-rekan, ternyata muncul satu ide lagi. Kali ini saya ingin berbagi pengalaman mengenai kasus jasa penerjemahan yang tidak dibayar.

Untuk topik ini, saya tidak membatasi pada jasa penerjemahan internasional saja tapi juga mencakup order penerjemahan lokal (klien berada di propinsi yang sama dengan penerjemah) dan nasional (klien berada di luar propinsi di mana penerjemah tinggal).

Kalau pengalaman saya sendiri, saya pernah beberapa kali tidak dibayar oleh klien lokal. Kasus ini terjadi waktu saya baru mulai menjalankan bisnis penerjemahan.

Klien tidak mengeluh sama sekali mengenai hasil terjemahan yang diberikan. Teman-temannya sesama mahasiswa S2 (termasuk dosennya) juga memberikan komentar yang positif ketika dia menyampaikan presentasi makalah yang bersumber dari artikel yang telah saya terjemahkan untuknya.

Waktu itu saya percaya saja kepada klien yang berjanji akan membayar jasa penerjemahan saya keesokan harinya karena berbagai alasan - lupa bawa uang, kartu ATM tertinggal di rumah, atau uang yang ada terpakai untuk keperluan tak terduga.

Alhamdulillah, kasus ini hanya beberapa saja dan terjadi di awal bisnis penerjemahan saya. Sejak itu, saya mulai menerapkan kebijakan bisnis yang preventif dan hati-hati.

Karena itulah, sekarang saya menerapkan kebijakan pembayaran 50% di muka dan 50% waktu terjemahan akan diambil/dikirim oleh/ke klien lokal/nasional.

Untuk klien internasional organisasi, kebijakan pembayaran saya maksimum 30 hari setelah faktur dikirim. Untuk klien internsional perorangan, kebijakan pembayarannya sama dengan klien nasional.

Alhamdulillah, sampai sejauh ini saya belum pernah mengalami kasus jasa penerjemahan tidak dibayar oleh klien internasional maupun nasional. Mudah-mudahan selanjutnya juga demikian.

Namun demikian, saya ingin tahu apakah ada rekan-rekan yang pernah mengalami kasus jasa penerjemahan tidak dibayar.

Terima kasih atas kesediaannya berbagi pengalaman demi kemajuan kita bersama.

Salam

Hipyan


[Edited at 2007-11-12 03:49]


Direct link Reply with quote
 

ivo abdman
Indonesia
Local time: 13:50
English to Indonesian
+ ...
Usul buat group yang mengantisipasi ini sesama penerjemah Nov 12, 2007

Mungkin Pak Hipyan atau siapa saja sesuai kesepakatan bisa buat group sebagai administrator (bisa di yahoo) mengantisipasi masalah ini.

Setiap mereka yang dapat order, langsung post ke group tentang siapa client-nya. Lalu rekan-2 semua yang pernah pengalaman berhubungan dengan client ini kasih komentar, terutama yang pernah megalami pengalaman buruk dengan client tersebut.

Kenapa di yahoo?? harus dibahas sesama penerjemah english indonesia saja (atau bisa meluas dengan penerapan filter masuk) karena akan tendensius dan akan sulit dibedakan mana kawan mana lawan (kadang clientnya penerjemah juga)

Namun masih banyak kekurangan, mungkin nanti akan terjadi lambatnya respons dari rekan-rekan sementara penerjemahan sudah harus dimulai, belumlagi kalau client-nya ganti nama.

Mungkin ada usulan lain yang lebih baik dipersila

Teruskan Perjuangan ya PaK ?


Direct link Reply with quote
 

Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 13:50
Member (2005)
English to Indonesian
Milis... Nov 12, 2007

ivo abdman wrote:

Mungkin Pak Hipyan atau siapa saja sesuai kesepakatan bisa buat group sebagai administrator (bisa di yahoo) mengantisipasi masalah ini.



Berangkat dari pengalaman buruk pribadi ketika itu milis ini lahir...

http://finance.groups.yahoo.com/group/curhatpenerjemah/

tapi sedikit peminat...

mungkin bisa dihidupkan lagi?


Direct link Reply with quote
 

Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 13:50
English to Indonesian
+ ...
follow up Nov 12, 2007

musti dipikirin tindak lanjut dari milisnya. apa cuman bakal jadi ajang curhat? kayanya kurang menarik kalo ga ada tindakan konkret.

Direct link Reply with quote
 

Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 13:50
Member (2005)
English to Indonesian
Ajang curhat paling top Nov 12, 2007

Mulyadi Subali wrote:

musti dipikirin tindak lanjut dari milisnya. apa cuman bakal jadi ajang curhat? kayanya kurang menarik kalo ga ada tindakan konkret.


Tindak lanjut hukum nggak mungkin, yang pasti dengan curhat kita saling tau ada potential/klien bandel, jadi kita pasang kuda2 atau dengan curhat semua orang tau lalu boikot yang bersangkutan bukankah itu juga tindak lanjut?

Bisa ke link ini buat ngomongin lebih rinci:
http://www.proz.com/post/715975#715975



[Diedit pada 2007-11-12 14:42]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Jasa Penerjemahan Tidak Dibayar

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs