ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: sarraelatabani
What is STRAND (Structural Translation Recognition for Acquiring Natural Data) ?
sarraelatabani  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:52
English to Arabic
+ ...
Apr 25, 2010

Does any one knows what is STRAND (Structural Translation Recognition for Acquiring Natural Data) programme or software and whether its accessible or not?

I know that STRAND is a system for automatically acquiring pairs of documents in parallel translation on the World Wide Web but I do not know how to acquire it.


Direct link Reply with quote
 
Cameron Fordyce
Italy
Local time: 14:52
Italian to English
Here is the link to the author's page Apr 25, 2010

Hi,

Here is the link to the author of the program that you mentioned.

http://www.umiacs.umd.edu/~resnik/strand/

Good luck.

ciao,

Cam


Direct link Reply with quote
 

Michael Wetzel  Identity Verified
Germany
Local time: 14:52
German to English
a word of caution Apr 27, 2010

Hi,
There is a free online tool for German-English (linguee.de) that works on this principle.

My experience is that it can be very useful, but it is also subject to a basic methodological flaw: Translated texts should not be used as parallel texts. If you want to find the conventions and terms used by native speakers, you need to work with original documents by native speakers. Translated texts will reproduce the same errors and foreignness that we are trying to avoid.

That being said, this kind of tool is extremely useful for the solution of many problems in an everyday working environment and is usually much more helpful and reliable than a standard bilingual dictionary.

Michael


Direct link Reply with quote
 
FarkasAndras
Hungary
Local time: 14:52
English to Hungarian
+ ...
How to Apr 27, 2010


sarraelatabani wrote:


Does any one knows what is STRAND (Structural Translation Recognition for Acquiring Natural Data) programme or software and whether its accessible or not?

I know that STRAND is a system for automatically acquiring pairs of documents in parallel translation on the World Wide Web but I do not know how to acquire it.


In principle, if your language pair is among those covered, you could download a URL list from the site Cameron posted, download the actual documents with wget, merge them into one file each and align them with: sourceforge.net/projects/aligner/

If you know what you're doing, it shouldn't take more than an hour or so to get the material and generate reasonably good (correctly paired) TMs, but the usefulness of the excercise is somewhat dubious.

BTW this is an age-old project (2002-2003). There must be something better out there now, automatic language analysis improved massively in recent years.

[Edited at 2010-04-27 21:57 GMT]


Direct link Reply with quote
 
sarraelatabani  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:52
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Apr 28, 2010

Thank you very much cameron, Michael and Farkas, I appreciate your information. I know about

the link that Cameron mentioned and my languages are English and Arabic which are supported

in the programme. I just couldn't find the right icon to download Wget software. I guess this

is the link http://www.gnu.org/prep/ftp.html where I am supposed to dowload it but I just

tried it and I couldn't.


Direct link Reply with quote
 
FarkasAndras
Hungary
Local time: 14:52
English to Hungarian
+ ...
Latest release on UK mirror Apr 29, 2010

ftp://www.mirrorservice.org/sites/ftp.gnu.org/gnu/wget/wget-latest.tar.gz

Frankly, if you have trouble locating a wget dl link, I don't think you have much of a chance of figuring out the rest...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

What is STRAND (Structural Translation Recognition for Acquiring Natural Data) ?






Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.

With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.

More info »