Is anyone familiar with "Bridging the gap interpreter training"?
Thread poster: Adriana Johnston
Adriana Johnston  Identity Verified
United States
Local time: 15:53
English to Spanish
+ ...
May 12, 2008

I ran accross a web site which is looking for certified interpreters that have bridging the gap training. I know that this is a form of medical certification exam, but don't have a whole lot of information about it. For those of you that have taken this certification course, does it increase the chances of landing a good interpreter job? Has any one taking the course and exam? and do you know what states offer it?

Gracias a los que quieren responder.


Direct link Reply with quote
 
xxx1279
Local time: 16:53
Good program May 12, 2008

Bridging the Gap is a basic medical interpreter training created by The Cross Cultural Health Care Program. A link to their website is below:

http://www.xculture.org/about.php

I took the training in 2006 and found it to be a very good program, although in my area it was incredibly difficult to find out where it was offered as it wasn't publicized or posted online. Maybe you could ask interpreters in your area if they know of classes forming locally.

As far as your job outlook, I can't imagine that taking the course wouldn't help your chances of being hired. It definitely can't hurt, and IMHO is worth the money. However, I should mention that my BTG trainer made sure to clarify to the class that completion of the course (and passing the exam) doesn't make you a "certified medical interpreter," but they do give you a certificate of completion.


Direct link Reply with quote
 
Adriana Johnston  Identity Verified
United States
Local time: 15:53
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
That is very helpfull May 14, 2008

Thank you, that helps a lot. I have being trying to find a certificate program locally in the state of Florida but so far I have been unsucessful. The ATA usually have workshops and stuff, but it is not to get a certification for medical interpretation and the classes are usually in other states.

I appreciate your input and will keep looking....


Direct link Reply with quote
 

Christina Courtright  Identity Verified
United States
Local time: 16:53
Spanish to English
+ ...
some ideas for further study May 14, 2008

As Clare explained, BTG does not "certify" medical interpreters. There is no official certification of medical interpreters in the United States except for the state of Washington, so the Web site you mention is probably misusing the term.

A lot of work has been underway for the past several years to develop medical interpreter certification, but it does not exist except in WA. Please see the Web site of the National Council on Interpreting in Health Care at http://www.ncihc.org for information on their efforts nationwide.

Having BTG training does make you more eligible for medical interpreting work, because it trains you in the ethics and protocol of medical interpreting. Personally, I felt it did not screen adequately for language ability or medical knowledge.

Here are some more ways to study medical interpreting:
CDs you can work on at home:
http://www.acebo.com/rx.htm
http://nci.arizona.edu/products_medical_Interpretapes.html
Online courses:
http://www.umasstranslation.com/medicalinterpreting.php
http://www.scsi.cts.com/onlineclasses2/medical.htm
On-site courses:
http://www.scps.nyu.edu/ (search on interpreting)
http://nci.arizona.edu/ (see medical interpreting)

Remember - the above courses offer certificates, but not certification. Good luck!


[Edited at 2008-05-14 17:25]


Direct link Reply with quote
 
Adriana Johnston  Identity Verified
United States
Local time: 15:53
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks May 16, 2008

Thank you Christina, I will follow your advice.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is anyone familiar with "Bridging the gap interpreter training"?

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs