Mobile menu

Request for multilingual moderators/translators in September 2004 (MOD: A thank you note)
Thread poster: xxxCMJ_Trans
xxxCMJ_Trans
Local time: 21:49
French to English
+ ...
Aug 11, 2004

This summer, I put out feelers for a colleague organising an event in Le Touquet for a client of his. Unfortunately the client beat a strategic retreat when he realised how much it would cost to field the sort of team he wanted. Also unfortunately I was unable to keep all the messages I received offering services in this connection because of a major computer problem.
May I take this opportunity of thanking all those who offered? I am sorry I cannot answer you personally and individually but I appreciate your contributions and may be back in touch with all or some of you over other projects at some future date
Thank you all once again
C. Cross

[Subject edited by staff or moderator 2004-08-11 13:27]


Direct link Reply with quote
 

EdithK  Identity Verified
Switzerland
Local time: 21:49
Member
Gaelic to German
+ ...
Interpreting Aug 14, 2004

CMJ_Trans wrote:

This summer, I put out feelers for a colleague organising an event in Le Touquet for a client of his. Unfortunately the client beat a strategic retreat when he realised how much it would cost to field the sort of team he wanted. Also unfortunately I was unable to keep all the messages I received offering services in this connection because of a major computer problem.
May I take this opportunity of thanking all those who offered? I am sorry I cannot answer you personally and individually but I appreciate your contributions and may be back in touch with all or some of you over other projects at some future date
Thank you all once again
C. Cross

[Subject edited by staff or moderator 2004-08-11 13:27]


How come this appears under interpreting? Moderators and translators are no interpreters, you might wish to post somewhere else.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Request for multilingual moderators/translators in September 2004 (MOD: A thank you note)

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs