ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Scams  Another unauthorised directory listing - lingvopoint.com    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) Chosana Thanabhumi
Nov 15
203 18825 Andrea Halbritter
14:32
Polish  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza Karolina Ojrzynska-Stasiak
Oct 30
8 891 Karolina Ojrzynska-Stasiak
13:54
ProZ.com suggestions  Membership Campaign with spelling mistakes Mariana Barrancos
02:11
1 212 Paul Carmichael
13:39
Translation Theory and Practice  Translator's note Minerva Glez
10:01
7 280 DLyons
12:52
Legal  The best English-Russian Legal Dictionary? Weronika Trzop
12:28
0 52 Weronika Trzop
12:28
Getting established  Websites for translators - Blogging and SEO Triston Goodwin
Nov 22
3 266 Catarina Lopes
12:20
French  Filtrer des segments dans Okapi Olifant francois lhuillery
06:48
1 124 Geneviève von Levetzow
12:15
Turkish  Bu nedir anlamadım.. 10.000 sözcük için 2 gündür bulunamayan çevirmen(!) Adnan Özdemir
Nov 20
11 650 Nizamettin Yigit
12:14
Getting established  Specialities for JA-EN translation kikanshathomas
Nov 22
2 75 Dan Lucas
12:01
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Go to page 1... 2) SDL_Robert
Nov 18
20 1414 Yuriy Vassilenko
11:57
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) QHE
May 4
580 76915 Meixia Jordan
11:25
Money matters  Review rates, per pages or per hours? Marta Redondo
Nov 21
8 473 Lingua 5B
11:02
CAT Tools Technical Help  How to merge old and new versions of tab-delimited glossary Samuel Murray
Nov 20
9 354 MikeTrans
11:00
Getting established  Thinking of becoming a translator    (Go to page 1... 2) z1ppy
Nov 21
15 870 Sheila Wilson
10:51
SDL Trados support  Wrong local header signature Hazel Underwood
Apr 6, 2012
3 1229 Amelia Pérez
10:44
Business issues  Working under rush condtions    (Go to page 1, 2... 3) R-i-c-h-a-r-d
Nov 18
40 3582 Gitte Hovedskov, MCIL
09:06
Business issues  Problem with client: How would you have handled this? David Jessop
Nov 22
14 876 Gitte Hovedskov, MCIL
08:19
SDL Trados support  Studio 2014 PPT incorrect target font asr2
05:31
0 109 asr2
05:31
Chinese  Kudoz似乎出现了异常    (Go to page 1... 2) clearwater
Nov 18
15 670 clearwater
00:24
Bulgarian  Кампания за подновяване на членството / ново членство в края на 2014 г. Pavel Tsvetkov
Nov 22
1 197 Mihail M Mateev
00:06
ProZ.com contests - discussion of individual entries  Discussion about Annual ProZ.com translation contest: "Celebrations" in English to Turkish - Entry #19000 N/A
Nov 22
1 123 tanert
Nov 22
Scams  Rebecca Kapborg Helena Grahn
Nov 13
8 574 João Roque Dias
Nov 22
SDL Trados support  Studio 2011 editor: "Move to next/previous segment" not working PapagenoX
Nov 18
2 183 Miguel Carmona
Nov 22
SDL Trados support  Cannot download SP2 - does not show up unter My Account Dr. phil. Christiane Bohnert
Nov 22
5 223 SDL Support
Nov 22
Wordfast support  Wordfast skipping on text katerina turevich
Nov 21
5 267 Thomas Rebotier
Nov 22
Money matters  Avoiding bank commission charges Kathy Freeman
Nov 22
6 351 Tom in London
Nov 22
Scams  Job Inquiry without Company Info. seika
Aug 11
14 939 Alisonwedley
Nov 22
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193... 194) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2896 3358244 pkchan
Nov 22
ProZ.com hosting  problem with Proz' receiving mailserver Veronique Boulet
Nov 22
2 101 Nuno Miranda
Nov 22
Wordfast support  Word with WF crashes every time I open another application Maaike van Vlijmen
Feb 22, 2012
7 1135 Dominique Pivard
Nov 22
Wordfast support  Wordfast Classic crashes constantly! GinaKuhn
Feb 12
5 360 Dominique Pivard
Nov 22
Italian  Non ci posso credere    (Go to page 1... 2) Tom in London
Nov 19
28 1535 Tom in London
Nov 22
Money matters  EU translation and interpretatin rates for Arabic (Egypt) Grace Shalhoub
Nov 21
4 297 Grace Shalhoub
Nov 22
ProZ.com training  Translation for environmental organizations. N/A
Nov 22
1 105 Jane Phillips
Nov 22
Getting established  Help needed on getting established    (Go to page 1, 2, 3... 4) luke mersh
Nov 19
45 2888 luke mersh
Nov 22
SDL Trados support  Trados 2014 SP2 error: Object reference not set to an instance of an object    (Go to page 1... 2) sunnymica
Nov 20
15 674 SDL Support
Nov 22
Money matters  Is it so unusual to request a proper Purchase Order? Jitka Komarkova (Mgr.)
Nov 21
7 312 Thayenga
Nov 22
Proofreading / Editing / Reviewing  I am unable to find or use a bilingual spell checker tinaparelius
Nov 21
3 237 Lars Jelking
Nov 22
CafeTran support  CafeTran: the perfect tool for SDL Studio files 2nl
Nov 22
0 123 2nl
Nov 22
Powwows  Powwow: Guelph - Canada N/A
Nov 22
1 44 Manon Gagne-Kellman
Nov 22
French  Raccourci clavier pour guillemet français dans Trados 2009 mais pas dans Trados 2011? Alcime Steiger
Jan 7, 2013
7 1297 Johanne Jean-Maître
Nov 22
Turkish  Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Haluk Erkan
Jan 29, 2011
96 35620 Adnan Özdemir
Nov 21
Wordfast support  How to open a .ttx file in Wordfast Pro? perry
Sep 1, 2012
5 2775 yongzhou
Nov 21
SDL Trados support  Unable to return license Ognjenka Maric
Nov 19
4 153 SDL Support
Nov 21
ProZ.com training  Translating Screenplays N/A
Oct 30
4 250 Elizabeth Adams
Nov 21
Across support  Remote client password not recognized in v. 5.7 Thomas Johansson
Nov 21
1 177 Thomas Johansson
Nov 21
SDL Trados support  Studio 2014 SP2: MultiTerm Widget does not start automatically philwhite
Nov 21
4 110 philwhite
Nov 21
SDL Trados support  SP2 confirmation statistics philwhite
Nov 21
0 30 philwhite
Nov 21
SDL Trados support  How to download my 2011 freelance on a new laptop? Linda Lindstrom
Nov 21
2 250 Linda Lindstrom
Nov 21
French  Glossaire / Lexique aéronautique Eng --> Fra Monika Papillier
Nov 21
2 262 JL01
Nov 21
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »