ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Marketing for translators  Can someone touting for work afford to be rude?    (Go to page 1... 2) Tony M
Oct 31
16 871 Thayenga
14:01
Money matters  Translation theft ?? walkabout
Oct 31
3 493 walkabout
13:47
Site forums  Posting a translation for critique MatthewLaSon
Oct 30
1 35 Sheila Wilson
13:41
Russian  Жуй опилки, Вася! Zamira
13:41
0 27 Zamira
13:41
ProZ.com training  Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода N/A
Jun 13
8 559 Elena Melnik
13:41
Scams  The All-New Exxon Oil (Nigerian Prince) Scam    (Go to page 1... 2) Woodstock
Oct 30
15 604 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
13:34
Chinese  新人报道    (Go to page 1, 2, 3... 4) foreverfishe
Oct 23
46 2613 wherestip
11:31
Being independent  UNE-EN 15038 walkabout
Oct 29
10 504 walkabout
10:45
Apple/Mac operating systems  How can I attach a note to an e-mail message? 2nl
Oct 30
2 215 2nl
10:25
Off topic  I need some help with my thesis jvdw
Oct 31
4 1466 Elizabeth Tamblin
09:38
SDL Trados support  Java Security Warning does not let me add or edit terms in SDL MultiTerm or SDL Trados Studio 2014    (Go to page 1... 2) Lilia Simões
Oct 27
16 967 TeCeK
09:33
Czech  Akademici pořádají 37 jazykově-literárních akcí Milan Condak
09:23
0 47 Milan Condak
09:23
Russian  Подсчёт слов в Традосе Oleg Delendyk
Oct 31
8 353 Oleg Delendyk
08:36
Translation news  Feast your eyes on this beautiful linguistic family tree    (Go to page 1... 2) N/A
Oct 29
18 918 aruna yallapragada
08:13
Translation news  "Stanford system combines software with human intelligence to improve translation" - article Astrid_H
Oct 31
7 376 Astrid_H
08:09
Powwows  Powwow: Rome - Italy N/A
Oct 22
12 341 Emanuela Galdelli
07:51
Translation Theory and Practice  Translation Job and Copywriting Job Romeo Baldovino
Oct 31
3 306 Romeo Baldovino
04:31
Chinese  感觉翻译项目没以前好找了? Jun LI
Oct 23
6 543 Alan Wang
02:33
Wordfast support  Wordfast Pro 3.4.2 Released Kristyna Marrero
Oct 31
5 248 linhdan
02:21
Powwows  Powwow: Curitiba - Brazil N/A
Oct 31
1 56 Sheila Gomes
Oct 31
Windows operating systems  Two mouse pointers?    (Go to page 1... 2) Kevin Fulton
Nov 3, 2005
20 113136 realiser
Oct 31
Dutch  Van Dale woordenboeken en 64 bits Windows Vista    (Go to page 1, 2, 3... 4) Marinus Vesseur
Sep 8, 2009
52 34722 Robert Rietvelt
Oct 31
Dutch  Prooflezen / Redacteren Iulian Prodan
Oct 30
4 251 Robert Rietvelt
Oct 31
Marketing for translators  Sociological Aspects of Translation - Survey Vicky M.
Oct 8
10 570 Vicky M.
Oct 31
SDL Trados support  SDL Language Cloud Activation Tradeus Stevens
Oct 31
3 198 Tradeus Stevens
Oct 31
Off topic  Does this website a friend made for me look professional enough?    (Go to page 1... 2) ZeHgS
Oct 5
28 36759 ZeHgS
Oct 31
Translation Theory and Practice  What is the ideal for translation?    (Go to page 1... 2) Phil Hand
Oct 29
21 1248 Merab Dekano
Oct 31
German  Zahlung in USD akzeptieren? Gudrun Wolfrath
Oct 30
6 321 Gudrun Wolfrath
Oct 31
Office applications  What is the best e-mail client?    (Go to page 1... 2) conejo
Nov 1, 2007
18 6141 TurboLingvo
Oct 31
Money matters  Bitcoin for Translators - Why Not?    (Go to page 1, 2... 3) Петро
May 2, 2013
31 4263 walkabout
Oct 31
SDL Trados support  Studio 2011: "Save target as" does not work Elenka Ganeva
Oct 31
6 263 Deirdre Brophy
Oct 31
SDL Trados support  General Question - Client Track Changes - Is there way to keep them? d5t6
Oct 31
0 156 d5t6
Oct 31
ProZ.com training  L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ? N/A
Aug 20
4 246 Alexandra Bobko
Oct 31
German  Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer - Erfahrungen Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 31
5 317 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 31
French  Combien facturez-vous la relecture à l'heure ? Marie Hélène AFONSO
Oct 31
5 410 Andrea Halbritter
Oct 31
Russian  Типичные орфографические и пунктуационные ошибки в переводах    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24... 25) amatsyuk
Oct 20, 2013
364 43500 amatsyuk
Oct 31
Money matters  Has anybody ever abandoned a language pair because it doesn't pay well enough?    (Go to page 1... 2) Ben Harrison
Oct 28
21 1948 Carmen Swanwick-Roa
Oct 31
MemoQ support  Segments missing in MemoQ AdisaE
Oct 31
1 96 István Lengyel
Oct 31
SDL Trados support  Trados 2014 advanced termbase settings Kathryn Malan
Oct 30
1 202 Stanislav Pokorny
Oct 31
SDL Trados support  Studio Plugin for Microsoft Translator Patrick Porter
Apr 11, 2012
10 2606 Patrick Porter
Oct 31
SDL Trados support  Importing a TMX file in Text - UTF-8 encoded format into Studio 2011 Elise Le Mer
Oct 23
3 177 Elise Le Mer
Oct 31
Dutch  Problemen met Van Dale 6.8/14.8 Erik Boers
Oct 10
5 358 Matthias Brombach
Oct 31
Money matters  English <> Polish translation & transcribing rate Jan Urbanski
Oct 30
1 161 LilianNekipelov
Oct 31
ProZ.com training  Il linguaggio tecnico-scientifico italiano N/A
Oct 30
3 121 Mariana Perussia
Oct 31
Italian  Costo traduzione a parola (dall'inglese): quanto?? Roberto Boesi
Oct 28
14 859 hamtaro70
Oct 31
Powwows  Powwow: Palma de Mallorca - Spain N/A
Oct 31
1 47 Alfredo Fernández Martínez
Oct 31
German  Freistellung von der portugiesischen Quellensteuer Christian Schneider
Jan 21, 2013
12 1771 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 31
ProZ.com training  Exchanging data among CAT-Tools N/A
Jul 24
4 355 Irene Koukia
Oct 31
French  Java 8 update 20 : problème avec SDL Multiterm 2014 ngtraducteur
Oct 30
5 265 Claude Roelens
Oct 31
ProZ.com training  Cumuler plusieurs activités autour de la traduction : quelques pistes N/A
Oct 16
4 204 Constance de Crayencour
Oct 31
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »