Mobile menu

To future ESIT students
Thread poster: Pablo Cañamares

Pablo Cañamares  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:23
Russian to Spanish
+ ...
Jan 10, 2006

Hello to all!

As you may probably remember, I am preparing for the entrance exam of the conference interpreting master in ESIT.

Someone gave me the great idea of forming a study group to share doubts and information, here in Paris.

It is a great idea, but it lacks the main element: members.

I already left advertisments at ESIT, but I would like to widen the search range, so please, write to me at Crissaegrim1@hotmail.com

Or if you know someone that might be interested, well, please tell them!

Thanks and cheers to all!

[Edited at 2006-01-30 18:33]


Direct link Reply with quote
 

Pablo Cañamares  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:23
Russian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Admissible Apr 16, 2006

I am very happy to inform you that following the written exam at ESIT, I have been declared admissible.

Admited is a different matter, just one exam away...

Anyway, I encourage once more anyone interested or who knows anyone interested to write to me, we are already an organized group, and quite sucessful at that!


Direct link Reply with quote
 

Pablo Cañamares  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 08:23
Russian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Admited! Jun 3, 2006

Ladies and gentlement!!!

The dreaded list has been published at last, and guess what, my name is in it!!

Please take a look:

http://www.esit.univ-paris3.fr/resultats1/admission_inter.html

With me in that list two students that answered to my ad and prepared the exams with me can be found.

On my way to the booth!

In any case, if anyone is interested in the notes or information that I gathered to prepare my exam, just drop a line.

Cheers


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

To future ESIT students

Advanced search


Translation news





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs