Interpreting from Japanese into English
Thread poster: flint2
Sep 12, 2006

I am currently going to a interpreting class in Tokyo. When I am doing simultaneous interpretation practice from Japanese into English there is the problem of "time Lag".
In Japanese the main verb of a sentence is at the end of the sentence. When the Japanese speaker talks in long-winded sentences I have to pause and wait for the speaker to finish his idea before I can continue to interpret. Sometimes it no longer feels like I am doing simultaneous interpretation and mistakes are made if I don't keep up with the speaker. Do any Japanese to English interpreters out there (or anybody else for that matter) have any suggestions? Thanks


Direct link Reply with quote
 

casey
United States
Local time: 05:00
Member
Japanese to English
You have to be psychic... Sep 14, 2006

You can't wait, as you have discovered. You simply have to predict what the verb will be. If you are wrong, correct the mistake as you go along. It's not something you can do immediately but will come with practice. Take my advice with a grain of salt, though. I experienced too much stress with interpreting and gave it up. I vowed never to do it again.

Direct link Reply with quote
 
flint2
TOPIC STARTER
I thought so but... Sep 15, 2006

"You have to anticipate."

Other Japanese interpreters have told me the same thing. I was just curious what someone else had to say about my situation.

I suppose that is one reason why there are so few non-Japanese interpreters.

It's clear why my Japanese instructor focuses on English to Japanese interpretation, or why we always do consecutive not simultaneous interpretation when we do Japanese to English interpretation practice.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpreting from Japanese into English

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs