Mobile menu

Memory training II
Thread poster: Williamson

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:06
Flemish to English
+ ...
Jul 24, 2007

Third part of an exam program for the job of translator/interpreter at the Belgian parliament.
Summary in Dutch and critical comment in French of a lecture of 20 minutes in Dutch about a university level subject of general interest. No note-taking allowed.

The purpose of this part of the exam is to gauge the candidates' synthetical and critical abilities

Therefore, the candidate must hand in:

a) A summary in Dutch in the form of a well-written text.
b) A comment in French with remarks, personal considerations and possible objections and critiques deemed suitable by the candidates.
If put this under "interpreting", because it is not exactly consecutive interpreting, but it has some aspects of it.
Only in consecutive the average duration is 9 minutes. Here it is 20. How would you prepare (your memory) for such a test. You are not allowed to take notes, so how would you proceed? Like consecutive, you must render what is being said and you can not make up your own story.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Memory training II

Advanced search

Translation news

The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight

The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs