Memory training II
Thread poster: Williamson
| | Williamson
Local time: 01:06
Flemish to English
Third part of an exam program for the job of translator/interpreter at the Belgian parliament.
Summary in Dutch and critical comment in French of a lecture of 20 minutes in Dutch about a university level subject of general interest. No note-taking allowed.
The purpose of this part of the exam is to gauge the candidates' synthetical and critical abilities
Therefore, the candidate must hand in:
a) A summary in Dutch in the form of a well-written text.
b) A comment in French with remarks, personal considerations and possible objections and critiques deemed suitable by the candidates.
If put this under "interpreting", because it is not exactly consecutive interpreting, but it has some aspects of it.
Only in consecutive the average duration is 9 minutes. Here it is 20. How would you prepare (your memory) for such a test. You are not allowed to take notes, so how would you proceed? Like consecutive, you must render what is being said and you can not make up your own story.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »