Mobile menu

Interpreting rates
Thread poster: Leticia Santos
Leticia Santos  Identity Verified
United States
Local time: 03:23
Greek to Spanish
+ ...
Oct 31, 2007

Hello! I wonder whether someone could help me as I am quite lost. I finished my M.A in conference interpreting some months ago and since then I ve done a few simultaneous jobs. My problem is with rates, I do not know how much to charge for each speciality or whether to charge the same for all languages in my combination. I wonder if there´s some web site or association which offers beginners advice with these questions. I love interpreting and I wouldn´t like to charge too little to the detriment of other coleagues and demean the profession as a whole. On the other hand, I don´t want to overcharge the client.
I saw the rates in a Spanish web page EIZIE, however I don´t know if those prices can be applied to agencies or just to direct clients. This is so frustrating, it should be the first thing to be taught at university, even before note taking!!
Thank you very much.


Direct link Reply with quote
 

Miguel Jimenez  Identity Verified
Germany
German to Spanish
+ ...
Hello Leticia Oct 31, 2007

Hello Leticia

I think the minimum for your classifications is 50 Euro per hour. Maybe more. Depends the experiences.


Direct link Reply with quote
 

Giulia TAPPI  Identity Verified
France
Local time: 09:23
French to Italian
+ ...
professional associations Nov 1, 2007

I do not know about Spain, but in France you have professional associations which carry on a survey among members every year, and then publish the results, so you can have an idea of the average rates.
And what about AIIC?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpreting rates

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs