Mobile menu

Let's share some occupational remedies
Thread poster: Parrot

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:44
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Feb 7, 2008

This has been turning around in my head for sometime now, but it wasn't until I came down with a bad case of booth cramp that I decided to ask you all and invite you to share your remedies.

We often can't do anything about the fact that interpreters are seldom consulted when people decide to remodel lecture and meeting rooms. The last booth I was in had no direct vision and can only be charitably described as a gas chamber with lots of cables. Needless to say, after one day in it, I had a dreadful case of muscle pains, brought about by having to share one small table and screen with my colleague in the inverse and the sound technician (apparently, it was the sound technician's booth to begin with). Apart from a generous dose of analgesics, what do you resort to when this happens?

For my part, I can contribute a recipe for tired throats or for just before an assignment: peel a piece of ginger about the size of your thumb, chop it into bits and boil them in a saucepan. You can also add mint or tea to make it more interesting. Strain the hot liquid into a mug and add honey to taste. It does wonders for the vocal chords.



Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:44
Dutch to English
+ ...
Put both hands on your head Feb 8, 2008

This works for me because it makes me stretch and it makes me straighten up.

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:44
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, Marijke Feb 8, 2008

In fact, I was stretching for 2 days after...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Let's share some occupational remedies

Advanced search


Translation news





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs