Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Dati cliente USA
1
(134)
 Richiesta consigli su Trados e altri CAT tool
DariaMa
Mar 22
5
(288)
 Qualcuno conosce la IATI? Perché parlano di albo professionale dei traduttori?    ( 1, 2... 3)
41
(16,535)
 Acquisto membership di PROZ e intrastat
Daniele Vasta
Nov 12, 2011
5
(2,097)
 Aggiornamento TM con Trados Studio 2011
Cartrad
Mar 15
1
(114)
 Tradurre file in PDF con Trados Studio 2011
Cartrad
Mar 21
2
(152)
 Scelta universitaria
Aduaine
Mar 17
1
(383)
 Traduzione e punteggiatura - corso online di Isabella Blum
0
(187)
 Nuovo Open Day Mediazione Linguistica CIELS prossimamente a Bologna!
0
(186)
 Scelta dell'università
MariaGc
Mar 14
1
(260)
 Calcolare cartelle di un manoscritto
1
(173)
 ITALIANO CORRETTO - Pisa 12 e 13 maggio 2017
0
(227)
 Corso STL: webinar 'Parla come scrivi, scrivi come parli'
0
(194)
 Traduzione libro it-en
4
(450)
 Studiare per prepararsi ai test d'ammissione    ( 1... 2)
Annaelle B
May 30, 2012
16
(5,871)
 Conto corrente e fattura
9
(575)
 Come rispondere ad un'impertinenza
3
(723)
 Localizzazione di tipo legale?!?
3
(213)
 Cessione di opere dell'ingegno a cliente estero
5
(437)
 Sondaggio laureanda Magistrale UNINT di Roma
3
(291)
 Pubblicazione di una traduzione con illustrazioni
Ghiblih
Jan 27
1
(252)
 Codice ATECO nel contesto del regime forfettario, altri opzioni?
0
(116)
 Tariffe traduttori italiani    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
xxxFGHI
Jul 8, 2009
83
(19,185)
 Nuova traduttrice di belle speranze
13
(1,135)
 Traduzioni 'ufficiali'
2
(318)
 Seminario "Tra copywriting e traduzione: la transcreation", 24-25 marzo, Misano Adriatico
dropinka
Feb 26
0
(325)
dropinka
Feb 26
 Software per fare sottotitoli (Mac)
Aback
Feb 16
2
(338)
 Funzionalità cat tools: Anaphraseus ed Omega T
3
(372)
 Calcolo prezzo a cartella editoriale
5
(455)
 Responsabilità contrattuale: quali limiti?
6
(595)
 Consiglio Master II livello
3
(651)
Angela D.
Feb 23
 Informazioni sulla S.S.I.T. - SCUOLA SUPERIORE PER INTERPRETI E TRADUTTORI
5
(607)
 Partita IVA per traduzione audiovisiva
EleonoraP
Feb 17
5
(561)
EleonoraP
Feb 20
 Differenza tra AITI e ANITI    ( 1... 2)
Marta Scultz
May 4, 2016
23
(2,853)
 Fattura prestazione occasionale extra-UE
Caroluc
Feb 15
8
(378)
 Traduzione di un libro di cucina
Malerbam
Feb 15
3
(304)
Malerbam
Feb 16
 Traduzioni settore culinario
4
(436)
 Attivazione nuovo Master per Mediatore Linguistico nei Teatri Operativi delle Forze Armate
9
(611)
 Workshop Be Unique, 5º edizione - Genova , 1º aprile - PROMO #DVLOVE2 dal 14/02 al 21/02
0
(143)
 Aiuto TM per MemoQ Come crearne una e come aggiungerla
2
(153)
 Possibile attivazione II anno corso di Laurea in Mediazione Linguistica CIELS a Bologna
0
(237)
 Corso in Aula Collettivo - SDL Trados Studio 2017 - Livello Base e Avanzato (Bologna 11/12 Marzo)
0
(289)
 Seminario Aiti Lazio, Aspetti amministrativi, fiscali e contributivi della professione di traduttore
0
(324)
 Open Day Mediazione Linguistica CIELS nuova sede di Bologna!
0
(199)
 Laureata in Mediazione Linguistica e non riesco a trovare niente..consigli su come muovermi?
3
(494)
 Differenze tra pagina di personalizzazione e visitor view
2
(281)
 Off-topic: Questionario sul lavoro online
0
(348)
 Passaggio obbligato al regime ordinario: è veramente impossibile conviverci?
14
(696)
 Formazione online per traduttori – Corsi di Isabella C. Blum
0
(304)
 Consiglio tariffe
2
(405)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs