ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Non ci posso credere    ( 1... 2) Tom in London
Nov 19
22 1120 Tom in London
Nov 20
 Ingresso gratuito alla fiera per gli addetti ai lavori. Ma per i traduttori no! Barbara Turitto
Nov 18
4 407 anna carbone
Nov 20
 Passaggio dal regime dei minimi al regime residuale PLR TRADUZIONI
Nov 20
0 102 PLR TRADUZIONI
Nov 20
 Consigli per il futuro Andrew90
Nov 17
8 589 Andrew90
Nov 19
 Tariffe per servizi di interpretariato al tribunale Sergio Paris
Jun 15, 2009
10 4690 Aur
Nov 19
 CAT Tools: Memsource Eleonora Tondon
Nov 13
3 266 Maria Grazia Franzini
Nov 15
 Master in traduzione specialistica ICoN: utile? AIUTO!    ( 1, 2... 3) Cristina Lo Bianco
Mar 5, 2008
36 12008 laderen
Nov 14
 Aiuto! Domande riguardanti il percorso formativo dell'interprete di conferenza Audra de Falco
Nov 10
3 318 Giulia Carletti
Nov 13
 compatibilità tra trados 2007 e windows 8 Angela Pagani
Nov 13
0 44 Angela Pagani
Nov 13
 Mentore per una novellina confusa??? Fduello
Nov 1
10 1069 Fduello
Nov 12
 Tesi AlessiaF
Nov 12
0 57 AlessiaF
Nov 12
 Avete domande sul mercato della traduzione dei videogiochi? [LocJAM] Alain Dellepiane
Nov 8
3 434 Alain Dellepiane
Nov 12
 Aiuto! Conversione da TMW a TXT Chiara Bertelli
Nov 10
6 266 Bruno Ciola
Nov 10
 Compatibilità Trados 2007 Vaghi Roberta
Nov 10
2 279 ELENA MARRONE
Nov 10
 Corsi in Aula SDL Trados Studio 2014 - Firenze / Bologna / Perugia Paolo Sebastiani
Nov 7
0 150 Paolo Sebastiani
Nov 7
 Off Topic: Tariffe insegnanti di inglese a Milano Laura Gentili
Dec 9, 2004
14 4748 smarinella
Nov 6
 EVENTO AITI Lazio - 5 dicembre 2014, Webinar: Come ottimizzare l’uso dei CAT tools Donatella Semproni
Nov 4
0 140 Donatella Semproni
Nov 4
 Laboratorio di traduzione editoriale spagnolo-italiano Sabrina Tursi
Oct 12
1 206 Sabrina Tursi
Nov 1
 Costo traduzione a parola (dall'inglese): quanto?? Roberto Boesi
Oct 28
14 1061 hamtaro70
Oct 31
 Traduzione linguaggio di programmazione Sarah Ianieri
Oct 29
6 397 Riccardo Schiaffino
Oct 30
 master online per traduttori?? Fduello
Oct 28
4 424 laderen
Oct 30
 SOS fatturazione elettronica per PA Valeria Uva
Oct 28
5 347 mariant
Oct 29
 Dubbio tariffa: solo sottotitolazione Valentina307
Oct 28
1 208 Anthony Green
Oct 29
 Asseverare una traduzione (EN>IT) da traduzione già asseverata (Laotiano>EN) Floriana Fascritti
Oct 27
6 375 Floriana Fascritti
Oct 28
 Pagamenti & co. MicTheLinguist
Oct 28
2 294 MicTheLinguist
Oct 28
 master online per traduttori?? Fduello
Oct 28
0 34 Fduello
Oct 28
 Registrazione/lettura di testi Ivana Giuliani
Oct 27
1 227 Anthony Green
Oct 28
 giornata di interpretariato Angela Pagani
Oct 26
1 339 Luisa Tono
Oct 27
 Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
1 315 Ilenia Morelli
Oct 25
 Corso di Isabella Blum sulla traduzione farmaceutica in modalità e-learning Laura Gentili
Feb 11, 2011
9 2901 Arianna Ghetti
Oct 23
 Serbo-croato e portoghese...questi sconosciuti ClaudiaKla
Oct 22
3 387 ClaudiaKla
Oct 23
 Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
4 417 Elena Gabardi
Oct 23
 Terminologia medica in latino Luca Calcagni
Oct 18
12 609 Giusi Pasi
Oct 22
 Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20
0 159 Francesca Mazza
Oct 20
 TRADURRE IL VINTAGE. Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese Sabrina Tursi
Oct 20
0 236 Sabrina Tursi
Oct 20
 Webinar: Il linguaggio tecnico-scientifico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 497 Angie Garbarino
Oct 19
 Webinar: Il linguaggio giuridico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 523 Angie Garbarino
Oct 19
 Differenze nella formazione universitaria nella CE    ( 1... 2) Joris Bogaert
Sep 3, 2006
22 2032 Niriia
Oct 18
 Seminario sulla traduzione automatica, Milano 30 ottobre Bruno Ciola
Oct 16
0 158 Bruno Ciola
Oct 16
 prestazione occasionale estero d.quarenghi
Dec 2, 2010
6 3380 Valeria Boldrini
Oct 15
 Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica - IUSLIT (Università degli Studi di Tries Eugenia Dal Fovo
Oct 15
0 283 Eugenia Dal Fovo
Oct 15
 Come proporsi alle agenzie?    ( 1... 2) MonicaO
Jan 12, 2007
28 3941 Anna Comellato
Oct 14
 Un'altra offerta ridicola Timote Suladze
Oct 9
10 1067 Tom in London
Oct 11
 Difendiamo l'italiano!!!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Sergio Paris
Apr 7, 2011
189 41172 Angie Garbarino
Oct 10
 Webinario sulla traduzione giurata veronica drugas
Apr 15
5 475 veronica drugas
Oct 9
 Off-topic: Triste e delusa Cinzia Pasqualino
Sep 30
8 1489 Bruno Depascale
Oct 8
 Lavorare con file excel a due colonne su Trados 2011 Francesco Sosto
Oct 8
2 251 Francesco Sosto
Oct 8
 Corso in Aula Wordfast-PRO - Roma Venerdì 10 Ottobre 2014 Paolo Sebastiani
Oct 6
0 143 Paolo Sebastiani
Oct 6
 Aperitivo inglese Federica74
Oct 5
1 365 claudiabi
Oct 5
 "TRADUTTORI SI DIVENTA": CORSO ON LINE per ASPIRANTI TRADUTTORI Sabrina Tursi
Aug 27
2 517 Sabrina Tursi
Oct 5
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »