ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Un'offerta DIS-onesta?! Martina Rotondi
Feb 18
6 887 Laura Fenati
Apr 18
 Informazioni su VAT in Olanda Eliz_
Apr 16
0 93 Eliz_
Apr 16
 Partita IVA in Spagna Simone Giovannini
Apr 7
5 447 Francesco Mai
Apr 15
 Parabola satellitare, si può scaricare come spesa di aggiornamento? LINDA BERTOLINO
Apr 8
2 404 LINDA BERTOLINO
Apr 13
 CIELS - Open Day Laurea Magistrale Padova Laura Fenati
Apr 13
0 98 Laura Fenati
Apr 13
 Scrittura traduttiva - corso online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Mar 25
1 300 Ilenia Morelli
Apr 10
 Quale sedia per l’ufficio?    ( 1... 2) Joris Bogaert
May 29, 2008
18 12640 translatordonna
Apr 10
 Laboratorio con Bruno Osimo presso la SSML di Padova Gabriele Davini
Apr 9
0 193 Gabriele Davini
Apr 9
 Corso on line: Traduttori si diventa - La traduzione editoriale Sabrina Tursi
Mar 24
1 252 Sabrina Tursi
Apr 8
 Software AntConc e la lingua italiana El_isa
Apr 3
2 262 Riccardo Schiaffino
Apr 4
 risposta curiosa di un'agenzia di traduzioni Katarzyna Balinska
Apr 3
12 846 Anthony Green
Apr 4
 L’uso del VOI e del TU nella traduzione di siti web Elisa Farina
Jul 12, 2013
12 1367 alemoon77
Apr 3
 Tariffa a riga Cinzia Zav
Apr 2
5 349 Christel Zipfel
Apr 2
 Lista degli errori: Errore n. 1 Pò invece di po'    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Jan 5, 2007
132 20372 sonia di maggio
Apr 2
 Ciclo di webinar: La contrattualistica cinese Eleonora Tondon
Mar 31
1 200 Eleonora Tondon
Apr 2
 Traduzione di certificazioni e documentazioni per gare d'appalto Spagna Letizia Simoni
Apr 1
0 47 Letizia Simoni
Apr 1
 Ricerca di un proofreader paziente per una novellina volenterosa    ( 1... 2) Monica Catena
Mar 23
15 1251 Giuseppe C.
Mar 25
 Perché, nonostante tutto, fate ancora i traduttori? kerkyra81
Mar 20
9 953 kerkyra81
Mar 25
 Primi armi, vale la pena?    ( 1, 2, 3... 4) Steven Watson
Mar 10
58 3780 Giuseppe C.
Mar 24
 Tariffa a parola, troppo o troppo poco? Domenica Pate
Mar 23
4 445 Domenica Pate
Mar 24
 Traduzione certificato di laurea per omologazione in Inghilterra daryaz
Mar 23
0 95 daryaz
Mar 23
 Il pasticcio delle traduzioni ad Expo    ( 1, 2... 3) Cristina Perreca
Feb 8
35 3451 hamtaro70
Mar 21
 Corso on line: Morfologia italiana per traduttori Sabrina Tursi
Mar 16
1 252 Sabrina Tursi
Mar 20
 Pernottamento a Bologna durante la Cosmoprof 2015 Anna Marta Chelicka-Bernardo
Mar 17
3 353 Franco Rigoni
Mar 18
 Corso di spagnolo di livello elevato in Spagna Giolù
Mar 16
2 351 Giolù
Mar 18
 Autenticazione di documenti ufficiali in Italia Lorenzo Rossi
Mar 17
5 262 Lorenzo Rossi
Mar 17
 Dillo in italiano - Petizione    ( 1... 2) texjax DDS PhD
Feb 23
17 1294 Tom in London
Mar 16
 CIELS - Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione - Open Day Laura Fenati
Mar 16
0 181 Laura Fenati
Mar 16
 CIELS - Laurea triennale Mediazione linguistica - Open Day marzo 2015 Laura Fenati
Mar 16
0 182 Laura Fenati
Mar 16
 Iniziare questa professione con la Partita IVA agevolata picotucan
Mar 13
2 440 Fiona Peterson
Mar 14
 Preiscrizioni al corso: Trados Base Eleonora Tondon
Mar 13
0 172 Eleonora Tondon
Mar 13
 Preiscrizioni al corso: Trados avanzato Eleonora Tondon
Mar 13
0 180 Eleonora Tondon
Mar 13
 Preiscrizioni al corso: La sottotitolazione – teoria e pratica Eleonora Tondon
Mar 13
0 180 Eleonora Tondon
Mar 13
 Tariffa di asseverazione    ( 1... 2) Lassaad Dridi
May 28, 2006
22 10429 Magdalena Legerska Brighetti
Mar 13
 Corso on line di traduzione giuridica dal francese - Le successioni: una guida per il traduttore Sabrina Tursi
Feb 17
2 230 Sabrina Tursi
Mar 10
 Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco all'italiano e viceversa Sabrina Tursi
Feb 5
1 295 Sabrina Tursi
Mar 10
 Trasferimento in Austria:consigli! Martina Rotondi
Mar 9
8 627 Martina Rotondi
Mar 10
 Installazione OmegaT e creazione cartella dizionario dameta24
Mar 9
0 172 dameta24
Mar 9
 Qualcuno conosce la IATI? Perché parlano di albo professionale dei traduttori?    ( 1, 2... 3) Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Jan 19, 2004
36 14235 dropinka
Mar 3
 Master Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Pescara Ross85
Jun 16, 2014
4 860 dropinka
Mar 3
 Certificate of Tax Residence Fiona Peterson
Mar 1
4 462 Domenico Trimboli
Mar 3
 Webinar: Il linguaggio giuridico italiano Angie Garbarino
Mar 14, 2014
3 825 Angie Garbarino
Mar 2
 Traduzione tecnica... ma per davvero Volcom
Feb 26
2 551 xanthippe
Mar 2
 Un nuovo dizionario: consigli? Silvia Di Profio
Feb 27
3 459 dropinka
Feb 28
 Consigli - imposte per traduttore in Italia    ( 1, 2, 3... 4) George Young
Feb 18
52 3544 Christel Zipfel
Feb 27
 Vogliamo parlare ancora della gestione separata?    ( 1, 2, 3, 4... 5) Christel Zipfel
Dec 2, 2014
69 7804 Christel Zipfel
Feb 27
 Bloccato aumento Gestione Separata Inps LINDA BERTOLINO
Feb 27
0 284 LINDA BERTOLINO
Feb 27
 Errore SDL TRADOS Studio 2014 Simone Giovannini
Feb 25
0 189 Simone Giovannini
Feb 25
 Aggiornare TM SDL Trados 2014 Matteo Iacovella
Feb 21
6 327 Matteo Iacovella
Feb 25
 Finestra grigia in TM results in Studio 2011 dopo aggiornamento di Studio 2014 LINDA BERTOLINO
Feb 23
0 170 LINDA BERTOLINO
Feb 23
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »