Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Laurea Magistrale in Traduzione e Interpretazione: Italia o estero?
Pam_
Jul 29
0
(11)
Pam_
Jul 29
 Corso traduzione medica (online)
astrid86
Jul 25
1
(191)
 Novità: Percorso di Traduzione Legale 2016-2017
0
(50)
 Quando inviate la notula ai clienti esteri?
13
(649)
 Glossario e Dizionario giuridico inglese e spagnolo
1
(142)
peixe
Jul 21
 Vi aspetto alla Conferenza regionale ProZ.com - Matera - 22 ottobre 2016
0
(199)
 Consigli su tariffe per traduzione da italiano
Salva96
Jul 12
4
(491)
 Il mondo dell'interpretariato
0
(120)
 messaggi via mail. come si risponde
10
(973)
 Dopo i call-center all'estero, è l'ora delle traduzioni..
2
(392)
 UNINT magistrale interpretazione
Cristina3
Jul 15
2
(202)
 Mancato pagamento
9
(874)
 Formazione Professionale a Roma (16/17 luglio 2016) - Corso SDL Trados Studio 2015
0
(161)
 Dragon Naturally Speaking 13: pro e contro?
3
(324)
 Fattura elettronica per le PA: come e dove farla?
7
(586)
 PAGAMENTI DELLE FATTURE E SCADENZE    ( 1... 2)
15
(1,117)
 10 anni fa, com'era?
14
(1,496)
 La Giornata del Traduttore 2016 (14 e 15 ottobre) - Early bird in chiusura
0
(241)
 Consigli per stesura tesi
1
(215)
 Pagamento PayPal
12
(731)
 Magistrale in traduzione: Iulm o Civica scuola?
Klodz_
Jun 22
3
(337)
Klodz_
Jun 30
 Fatturazione elettronica verso la PA come vi siete organizzati?
4
(674)
 Settore giuridico
2
(386)
 TRAD. ES>IT - Certificado de Registro de Vehículo
Maria86IT
Jun 27
0
(111)
Maria86IT
Jun 27
 OMEGA T- non visualizza i file da caricare per la traduzione
4
(259)
 Corso SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015 - Livello Base e Avanzato (Roma 16/17 luglio 2016)
0
(154)
 OmegaT: visulizzare info come creation date, job-n?
9
(296)
 Insegnare lingue su Skype dal punto di vista legale
Metapod91
Apr 10
7
(1,070)
 tetraTeTra: Tecnologie per la Traduzione - 30/09/2016
0
(117)
 Ambasciata d'Italia in Tokyo: bando per traduzione e interpretariato
4
(428)
 Voi avete ricevuto questo invito?
9
(1,004)
 Dizionari ES-IT?
5
(477)
 Nuove regole europee per la traduzione giurata
0
(265)
 REMINDER: Seminario Roma, 18/06/2016, La consecutiva con il registratore digitale
1
(223)
 Revisione: obbligatoria sì o no?
3
(584)
 Fattura estero UE con nuovo regime forfetario 2016    ( 1... 2)
15
(1,171)
 Babelcube: serve avere l'ITIN number?
Angela Massaro
Sep 23, 2014
5
(1,570)
 OmegaT: "escludere" paragrafi/segmenti in un testo
2
(209)
 Master online in traduzione audiovisiva
elisalugano
Jul 14, 2015
4
(1,263)
 Il dizionario De Mauro Paravia non è più on line?
13
(6,507)
 Webinar MemoQ con Sabina Fata - 7 giugno 2016
0
(221)
 Seminario AITI Lazio "La consecutiva con il registratore digitale: tecniche ed esercizi"
0
(248)
 Tariffa di asseverazione    ( 1... 2)
Lassaad Dridi
May 28, 2006
26
(13,215)
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path
Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
3
(782)
 Primi passi nella traduzione
5
(787)
 Messaggio di Errore "salva destinazione come" SDL Studio 2015.
2
(337)
ottovar
May 20
 Ritenuta d'acconto lavori redazionali (2016)
4
(572)
dropinka
May 20
 Milano, 25 giugno - Workshop "Be Social" Social Media Strategy & Management (EARLY BIRD SUPER PROMO)
0
(279)
 Milano 12 giugno - Laboratorio 'La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali'
0
(272)
 Corso SDL Trados Studio 2015 (Livello Base) - Milano 21/05/2016
0
(190)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs