Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Corso in Aula su Wordfast PRO-4 - Livello Base (BOLOGNA 8 Ottobre - Perugia 5 Novembre 2016)
0
(71)
 Come comportarsi con le Memorie di traduzione?    ( 1, 2... 3)
Cartrad
Sep 12
31
(1,939)
 Wordfast Anywhere
3
(210)
 Vendere dizionari su proz
2
(236)
 Corsi di lingua: esenzione IVA o IVA
elysee
Nov 18, 2009
7
(6,628)
 Consigli su scelta terza lingua di studio alla SSLMIT
andreavda
Sep 23
1
(143)
 Esperienze e opinioni sul METAV online Parma-UAB?
Ofelia Alberti
Aug 5, 2010
10
(4,073)
 Master Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Pescara
Ross85
Jun 16, 2014
5
(1,617)
 Formazione Non-universitaria traduzione
cescoyin
Sep 15
4
(476)
laderen
Sep 22
 Corso traduzione medica (online)
astrid86
Jul 25
3
(378)
laderen
Sep 22
 Ho bisogno di un consiglio per il mio primo lavoro da interprete.
Morositas
Sep 19
1
(174)
Morositas
Sep 20
 Corso online di Neuroanatomia e neuroscienze
3
(362)
 Workshop su OmegaT: un CAT tool open-source, Bologna 22 ottobre 2016
dasmi
Sep 19
0
(65)
dasmi
Sep 19
 Webinar sulla formazione e gli sbocchi professionali del traduttore legale: early bird
0
(211)
 Come importo una memoria wordfast txt in trados?
Angie Garbarino
Jun 8, 2010
7
(4,700)
 Corso in Aula su SDL Trados Studio 2015 - Livello Base e Avanzato previsto a Napoli
0
(198)
 Scelta terza lingua da studiare alla SSLMIT
2
(208)
 Modello W-8BEN per lavorare con gli USA
xxxHeidee
Mar 10, 2011
14
(14,359)
fbbest
Sep 14
 La Giornata del Traduttore 2016 (14 e 15 ottobre) - Iscrizioni in chiusura
0
(126)
 Corso on line: 'Il nuovo diritto dei contratti francese – una sfida per i traduttori’
1
(211)
 Traduzione medica, 4000 parole, TRADOS    ( 1... 2)
15
(969)
 Consigli su tariffa traduzione AR-IT
0
(79)
 Pisa 5 novembre - Laboratorio 'Diventare traduttore legale'
0
(183)
 Russo o tedesco?
4
(497)
 Portatile da traduttori: buona tastiera, schermo matte 17" ecc. consigli?
7
(605)
 Off-topic: Tariffe per neolaureata
8
(926)
 Tariffe: un po' di consigli... please...
12
(1,278)
 Bottega on line di traduzione editoriale
1
(424)
mrippa
Aug 26
 Compenso netto + R.A. prima, = fattura sul totale lordo in regime forfettario adesso?
1
(382)
 Formazione Professionale a Perugia (Sabato 10 Settembre 2016) - Corso Wordfast-PRO Versione 4
0
(228)
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2)
Drem
Jun 19, 2003
28
(75,120)
Lubina
Aug 18
 Master in traduzione specialistica ICoN: utile? Aiuto!    ( 1, 2... 3)
39
(16,536)
gabrix84
Aug 15
 Aiuto per fattura in Inghilterra - cosa cambia dopo l'uscita dall'UE?
4
(443)
 Citazione: punto prima o dopo le virgolette?
8
(690)
 Commercialista a Bologna per traduttori
1
(324)
 Esperienza all'estero post laurea
0
(173)
 Tariffa minima accettabile
12
(800)
 Vi aspetto alla Conferenza regionale ProZ.com - Matera - 22 ottobre 2016
3
(634)
 Forum traduttori italiani?
0
(337)
 Laurea Magistrale in Traduzione e Interpretazione: Italia o estero?
Pam_
Jul 29
2
(325)
Pam_
Aug 4
 Tradurre gli hyperlink
1
(188)
Nove
Aug 4
 Problema con Wordfast classic su Mac
0
(135)
 Codice del Consumo e Civile
0
(229)
 Novità: Percorso di Traduzione Legale 2016-2017
0
(122)
 Quando inviate la notula ai clienti esteri?
13
(799)
 Glossario e Dizionario giuridico inglese e spagnolo
1
(225)
peixe
Jul 21
 Consigli su tariffe per traduzione da italiano
Salva96
Jul 12
4
(604)
 Il mondo dell'interpretariato
0
(203)
 messaggi via mail. come si risponde
10
(1,146)
 Dopo i call-center all'estero, è l'ora delle traduzioni..
2
(497)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs