ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 master online per traduttori?? Fduello
Oct 28
4 241 laderen
11:06
 Costo traduzione a parola (dall'inglese): quanto?? Roberto Boesi
Oct 28
11 672 Domenico Trimboli
09:34
 Traduzione linguaggio di programmazione Sarah Ianieri
Oct 29
4 216 María José Iglesias
07:15
 SOS fatturazione elettronica per PA Valeria Uva
Oct 28
5 265 mariant
Oct 29
 Dubbio tariffa: solo sottotitolazione Valentina307
Oct 28
1 129 Anthony Green
Oct 29
 Asseverare una traduzione (EN>IT) da traduzione già asseverata (Laotiano>EN) Floriana Fascritti
Oct 27
6 308 Floriana Fascritti
Oct 28
 Pagamenti & co. MicTheLinguist
Oct 28
2 226 MicTheLinguist
Oct 28
 master online per traduttori?? Fduello
Oct 28
0 11 Fduello
Oct 28
 Registrazione/lettura di testi Ivana Giuliani
Oct 27
1 187 Anthony Green
Oct 28
 giornata di interpretariato Angela Pagani
Oct 26
1 280 Luisa Tono
Oct 27
 Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
1 261 Ilenia Morelli
Oct 25
 Corso di Isabella Blum sulla traduzione farmaceutica in modalità e-learning Laura Gentili
Feb 11, 2011
9 2846 Arianna Ghetti
Oct 23
 Serbo-croato e portoghese...questi sconosciuti ClaudiaKla
Oct 22
3 342 ClaudiaKla
Oct 23
 Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
4 354 Elena Gabardi
Oct 23
 Terminologia medica in latino Luca Calcagni
Oct 18
12 568 Giusi Pasi
Oct 22
 Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20
0 134 Francesca Mazza
Oct 20
 TRADURRE IL VINTAGE. Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese Sabrina Tursi
Oct 20
0 205 Sabrina Tursi
Oct 20
 Webinar: Il linguaggio tecnico-scientifico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 466 Angie Garbarino
Oct 19
 Webinar: Il linguaggio giuridico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 491 Angie Garbarino
Oct 19
 Differenze nella formazione universitaria nella CE    ( 1... 2) Joris Bogaert
Sep 3, 2006
22 1961 Niriia
Oct 18
 Seminario sulla traduzione automatica, Milano 30 ottobre Bruno Ciola
Oct 16
0 130 Bruno Ciola
Oct 16
 prestazione occasionale estero d.quarenghi
Dec 2, 2010
6 3328 Valeria Boldrini
Oct 15
 Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica - IUSLIT (Università degli Studi di Tries Eugenia Dal Fovo
Oct 15
0 220 Eugenia Dal Fovo
Oct 15
 Come proporsi alle agenzie?    ( 1... 2) MonicaO
Jan 12, 2007
28 3795 Anna Comellato
Oct 14
 Laboratorio di traduzione editoriale spagnolo-italiano Sabrina Tursi
Oct 12
0 130 Sabrina Tursi
Oct 12
 Un'altra offerta ridicola Timote Suladze
Oct 9
10 1010 Tom in London
Oct 11
 Difendiamo l'italiano!!!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Sergio Paris
Apr 7, 2011
189 40516 Angie Garbarino
Oct 10
 Webinario sulla traduzione giurata veronica drugas
Apr 15
5 436 veronica drugas
Oct 9
 Off-topic: Triste e delusa Cinzia Pasqualino
Sep 30
8 1372 Bruno Depascale
Oct 8
 Lavorare con file excel a due colonne su Trados 2011 Francesco Sosto
Oct 8
2 220 Francesco Sosto
Oct 8
 Corso in Aula Wordfast-PRO - Roma Venerdì 10 Ottobre 2014 Paolo Sebastiani
Oct 6
0 119 Paolo Sebastiani
Oct 6
 Aperitivo inglese Federica74
Oct 5
1 332 claudiabi
Oct 5
 "TRADUTTORI SI DIVENTA": CORSO ON LINE per ASPIRANTI TRADUTTORI Sabrina Tursi
Aug 27
2 471 Sabrina Tursi
Oct 5
 Corso Pratico ina Aula a Roma su SDL Trados Studio 2014 Paolo Sebastiani
Oct 4
0 156 Paolo Sebastiani
Oct 4
 Come inviare una invoice a un cliente straniero Martina Eco
Mar 5, 2012
9 3061 Agnese Leo
Oct 4
 AITI Lazio - Corso Base SDL Trados Studio 2014 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3
0 160 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3
 Traduzione certificato di laurea per Gran Bretagna Pierpaolo Piccinato
Oct 1
11 620 Pierpaolo Piccinato
Oct 2
 what does it mean ''in quante file sono i banchi'' Mustafa Ozturk
Oct 2
4 296 Barbara Bonatti Divers
Oct 2
 polizza di Responsabilità Civile per l'attività professionale    ( 1... 2) Doris Else Lange
Mar 8, 2012
15 1665 marco2
Oct 1
 SEMINARIO DI TRADUZIONE PER IL DOPPIAGGIO DALLA LINGUA INGLESE Sabrina Tursi
Sep 8
1 251 Sabrina Tursi
Sep 29
 Preventivo mezze pagine Elisa Brambilla
Sep 25
3 356 Luisa Tono
Sep 25
 Babelcube: serve avere l'ITIN number? Angela Massaro
Sep 23
4 488 Elisa Comito
Sep 25
 Tesi di laurea sulla figura del traduttore - Quiz Erica Di Tano
Sep 24
2 284 Erica Di Tano
Sep 24
 "Compenso equo" per un freelancer Chiara Deaglio
Sep 15
10 1012 Audra de Falco
Sep 24
 Asseverare una traduzione inversa in Italia Valeria Uva
Sep 9
7 508 Valeria Uva
Sep 24
 Asseverare una copia conforme all'originale con marca da bollo e timbro Befanetta81
Sep 23
2 249 veronica drugas
Sep 23
 CIELS - Inizio lezioni Mediazione Linguistica A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Sep 22
0 154 Laura Fenati
Sep 22
 Certificato di residenza fiscale Matteo Ippoliti
Aug 17, 2007
10 10319 Giuseppe C.
Sep 19
 Corsi sui CAT TOOL a MILANO - Venerdì 19/09/14 Wordfast-PRO - Sabato 20/09/2014 SDL Trados Studio 20 Paolo Sebastiani
Sep 17
0 157 Paolo Sebastiani
Sep 17
 Bologna, 10 ottobre 2014, AITI perché: il valore dell’associazione nell'incontro domanda-offerta Ethel Rizzi
Sep 17
0 166 Ethel Rizzi
Sep 17
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »