ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Difendiamo l'italiano!!!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Sergio Paris
Apr 7, 2011
179 32888 Angie Garbarino
Jul 31
 Nuovo percorso formativo in traduzione legale Francesca Mazza
Jul 31
0 73 Francesca Mazza
Jul 31
 Creare TM da file excel. Simone Giovannini
Jul 30
7 287 Beatrice T
Jul 31
 consigli agenzie traduzione rosa marseglia
Jul 29
6 500 rosa marseglia
Jul 31
 Contatto con un'agenzia, esperienza molto spiacevole    ( 1... 2) Timote Suladze
Jul 20
18 2144 Angie Garbarino
Jul 31
 Un problema (impossibile) da risolvere? «Ci ho», «c'ho», ecc. Andrea Russo
Feb 16, 2012
12 1815 Valeria Uva
Jul 31
 Spesometro Christel Zipfel
Jul 30
0 193 Christel Zipfel
Jul 30
 Maiuscole e minuscole Marta Casarsa
Jul 5
12 632 Andrea Russo
Jul 29
 fatturazione elettronica per P.A. Karolina Dyjas
Jul 28
0 84 Karolina Dyjas
Jul 28
 aiuto! Natasha Pedrini
Jul 22
1 509 María José Iglesias
Jul 27
 fatturare servizi linguistici vari StefaniaM_
Jul 26
0 251 StefaniaM_
Jul 26
 Risultati test ingresso Mediazione Linguistica CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 21
0 163 Laura Fenati
Jul 21
 Entrare nel mondo delle traduzzioni da 0. nero2501
Jun 26
7 957 krsvflom
Jul 21
 traduzione audiovisiva a londra katyp91
Jul 21
0 75 katyp91
Jul 21
 Spese scaricabili juliette_K
Jul 18
9 535 juliette_K
Jul 20
 Revisione di un testo tradotto con Google Translate tiziana72
Jul 18
5 418 Anthony Green
Jul 20
 partita iva non valida - come mai?    ( 1... 2) Holly Nathan
Apr 7, 2011
27 15505 mmllmm
Jul 20
 Odierno test di ingresso CIELS di Padova Laura Fenati
Jul 17
0 164 Laura Fenati
Jul 17
 Preventivo traduzione negozio online tiziana72
Jul 17
0 205 tiziana72
Jul 17
 Il mio sogno è entrare nella sslmit di Trieste.. consigli?    ( 1... 2) Serenahil
Feb 22, 2012
27 9411 Sara Colombo
Jul 13
 come pubblicare lavori fatti iperbole10
Jul 12
2 359 iperbole10
Jul 13
 Traduzione con apostille di casellario giudiziale, carichi pendenti e certificato di laurea    ( 1... 2) Niriia
Mar 28
17 2010 Niriia
Jul 11
 Consiglio su formazione per diventare traduttrice Rosie R
Jul 10
0 173 Rosie R
Jul 10
 CTU_Ricorso avverso decreto di liquidazione Valeria Uva
Jul 10
2 199 Valeria Uva
Jul 10
 “Il traduttore editoriale – nuova edizione ampliata”. Corso online di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Jul 10
0 80 Ilenia Morelli
Jul 10
 Progetto Formazione Scientifica per Traduttori: “La cellula – morfologia e fisiologia” (EN>IT) Ilenia Morelli
Jul 10
0 109 Ilenia Morelli
Jul 10
 test di ingresso per Mediazione linguistica (Università di Forlì e Trieste) sarabkh
Jul 8
1 146 Valentina_D
Jul 9
 Seconda edizione della Giornata del Traduttore Raffaella Moretti
Apr 24
6 587 Sabrina Tursi
Jul 9
 14 luglio - webinar gratuito con Giovanni Roncucci, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jul 9
0 104 Sabrina Tursi
Jul 9
 Compilazione studio di settore giovanni_01
Jul 7
6 338 giovanni_01
Jul 8
 Studio 2011: “Dependency file not found” / “Abhängige Datei nicht gefunden” Bb82
Jul 6
6 211 Bb82
Jul 8
 studi universitari, lingue nordiche sabrina caste
Jul 7
1 203 viking modena
Jul 8
 Aggiornamento Test di ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 6
0 151 Laura Fenati
Jul 6
 Impostazioni Studio 2011 Angela Monetta
Jul 5
3 230 Lehti
Jul 5
 Traduzione documenti legali. Cinzia Pasqualino
Feb 7
10 680 Sabrina Tursi
Jul 5
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2) Drem
Jun 19, 2003
26 67490 Sabrina Tursi
Jul 4
 Visura camerale in francese LINDA BERTOLINO
Jul 1
0 186 LINDA BERTOLINO
Jul 1
 2 luglio - webinar gratuito con Giuseppe Bonavia, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 26
1 270 Sabrina Tursi
Jun 28
 Scamadviser sito web Cinzia Pasqualino
Jun 24
5 397 Angie Garbarino
Jun 26
 Prima traduzione con Trados orne82
Jun 23
5 442 orne82
Jun 25
 Mangiamo solo con le traduzioni? boh    ( 1, 2, 3... 4) Apulia75
Jul 4, 2007
56 9016 Timote Suladze
Jun 24
 Consigli tariffe agenzie MariaElena C
Jun 23
1 323 Pierluigi Bernardini
Jun 24
 Certificate of Proficiency in English    ( 1... 2) Domenica Grangiotti
Oct 31, 2003
26 4509 Chiara Balboni
Jun 23
 Off-topic: Off-topic: traduzione italiana dei romanzi di Stephen King e "selezioni" dei traduttori ThisCrazyWorld
Jun 23
0 2027 ThisCrazyWorld
Jun 23
 I miei calcoli costo/tempo sono corretti?    ( 1... 2) ThisCrazyWorld
May 27
20 1697 ThisCrazyWorld
Jun 23
 Conteggio parole documento pdf da scansione Laura Lamberti
Jun 20
4 308 Laura Lamberti
Jun 23
 Powwow a Pisa (#PisaConf) 27 e 29 giugno 2014 Daniela Zambrini
Jun 11
3 345 Pirated
Jun 21
 Commercialista Trieste Roberto Fiacchi
Jun 18
1 270 Tom in London
Jun 18
 Master Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Pescara Ross85
Jun 16
0 255 Ross85
Jun 16
 tariffe per interpretariato consecutivo MORDINA
Jun 13
1 316 Timote Suladze
Jun 13
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »