ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Corso di Isabella Blum sulla traduzione farmaceutica in modalità e-learning Laura Gentili
Feb 11, 2011
9 2779 Arianna Ghetti
15:45
 Serbo-croato e portoghese...questi sconosciuti ClaudiaKla
Oct 22
3 244 ClaudiaKla
11:22
 Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
4 304 Elena Gabardi
09:21
 Terminologia medica in latino Luca Calcagni
Oct 18
12 524 Giusi Pasi
Oct 22
 Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20
0 104 Francesca Mazza
Oct 20
 TRADURRE IL VINTAGE. Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese Sabrina Tursi
Oct 20
0 179 Sabrina Tursi
Oct 20
 Webinar: Il linguaggio tecnico-scientifico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 446 Angie Garbarino
Oct 19
 Webinar: Il linguaggio giuridico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 460 Angie Garbarino
Oct 19
 Differenze nella formazione universitaria nella CE    ( 1... 2) Joris Bogaert
Sep 3, 2006
22 1920 Niriia
Oct 18
 Seminario sulla traduzione automatica, Milano 30 ottobre Bruno Ciola
Oct 16
0 118 Bruno Ciola
Oct 16
 prestazione occasionale estero d.quarenghi
Dec 2, 2010
6 3309 Valeria Boldrini
Oct 15
 Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica - IUSLIT (Università degli Studi di Tries Eugenia Dal Fovo
Oct 15
0 202 Eugenia Dal Fovo
Oct 15
 Come proporsi alle agenzie?    ( 1... 2) MonicaO
Jan 12, 2007
28 3761 Anna Comellato
Oct 14
 Laboratorio di traduzione editoriale spagnolo-italiano Sabrina Tursi
Oct 12
0 119 Sabrina Tursi
Oct 12
 Un'altra offerta ridicola Timote Suladze
Oct 9
10 963 Tom in London
Oct 11
 Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
0 182 Ilenia Morelli
Oct 11
 Difendiamo l'italiano!!!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Sergio Paris
Apr 7, 2011
189 40180 Angie Garbarino
Oct 10
 Webinario sulla traduzione giurata veronica drugas
Apr 15
5 425 veronica drugas
Oct 9
 Off-topic: Triste e delusa Cinzia Pasqualino
Sep 30
8 1338 Bruno Depascale
Oct 8
 Lavorare con file excel a due colonne su Trados 2011 Francesco Sosto
Oct 8
2 210 Francesco Sosto
Oct 8
 Corso in Aula Wordfast-PRO - Roma Venerdì 10 Ottobre 2014 Paolo Sebastiani
Oct 6
0 114 Paolo Sebastiani
Oct 6
 Aperitivo inglese Federica74
Oct 5
1 324 claudiabi
Oct 5
 "TRADUTTORI SI DIVENTA": CORSO ON LINE per ASPIRANTI TRADUTTORI Sabrina Tursi
Aug 27
2 457 Sabrina Tursi
Oct 5
 Corso Pratico ina Aula a Roma su SDL Trados Studio 2014 Paolo Sebastiani
Oct 4
0 149 Paolo Sebastiani
Oct 4
 Come inviare una invoice a un cliente straniero Martina Eco
Mar 5, 2012
9 3033 Agnese Leo
Oct 4
 AITI Lazio - Corso Base SDL Trados Studio 2014 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3
0 154 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3
 Traduzione certificato di laurea per Gran Bretagna Pierpaolo Piccinato
Oct 1
11 605 Pierpaolo Piccinato
Oct 2
 what does it mean ''in quante file sono i banchi'' Mustafa Ozturk
Oct 2
4 290 Barbara Bonatti Divers
Oct 2
 polizza di Responsabilità Civile per l'attività professionale    ( 1... 2) Doris Else Lange
Mar 8, 2012
15 1645 marco2
Oct 1
 SEMINARIO DI TRADUZIONE PER IL DOPPIAGGIO DALLA LINGUA INGLESE Sabrina Tursi
Sep 8
1 236 Sabrina Tursi
Sep 29
 Preventivo mezze pagine Elisa Brambilla
Sep 25
3 344 Luisa Tono
Sep 25
 Babelcube: serve avere l'ITIN number? Angela Massaro
Sep 23
4 461 Elisa Comito
Sep 25
 Tesi di laurea sulla figura del traduttore - Quiz Erica Di Tano
Sep 24
2 268 Erica Di Tano
Sep 24
 "Compenso equo" per un freelancer Chiara Deaglio
Sep 15
10 983 Audra de Falco
Sep 24
 Asseverare una traduzione inversa in Italia Valeria Uva
Sep 9
7 483 Valeria Uva
Sep 24
 Asseverare una copia conforme all'originale con marca da bollo e timbro Befanetta81
Sep 23
2 233 veronica drugas
Sep 23
 CIELS - Inizio lezioni Mediazione Linguistica A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Sep 22
0 144 Laura Fenati
Sep 22
 Certificato di residenza fiscale Matteo Ippoliti
Aug 17, 2007
10 10312 Giuseppe C.
Sep 19
 Corsi sui CAT TOOL a MILANO - Venerdì 19/09/14 Wordfast-PRO - Sabato 20/09/2014 SDL Trados Studio 20 Paolo Sebastiani
Sep 17
0 149 Paolo Sebastiani
Sep 17
 Bologna, 10 ottobre 2014, AITI perché: il valore dell’associazione nell'incontro domanda-offerta Ethel Rizzi
Sep 17
0 127 Ethel Rizzi
Sep 17
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path Tamara Fantinato
Sep 12
1 267 Bruno Ciola
Sep 17
 SSLMIT Trieste o Forlì???    ( 1... 2) luca_dm
Sep 12, 2008
23 20502 enwii
Sep 16
 Open Day Laurea Magistrale Mediazione Linguistica CIELS-UNINT Laura Fenati
Sep 16
0 129 Laura Fenati
Sep 16
 Traduzione certificati per riconoscimento titoli di studio in Spagna Valeria Uva
Sep 15
0 157 Valeria Uva
Sep 15
 Ammissione ritardata I anno Laurea triennale CIELS Laura Fenati
Sep 15
0 161 Laura Fenati
Sep 15
 Graduatoria test ammissione CIELS 8 settembre 2014 Laura Fenati
Sep 13
1 240 Laura Fenati
Sep 14
 Trados Studio 2011 - Editor bloccato caterinadesanti
Sep 12
1 217 caterinadesanti
Sep 12
 Traduzione editoriale a percentuale? Marta Abate
Sep 5
2 467 Marta Abate
Sep 12
 Conseguenze dell'asseverazione    ( 1... 2) xxxFGHI
Oct 20, 2008
26 7358 Chiara Foppa Pedretti
Sep 11
 Conteggio Codici HTML chopris
Sep 9
4 315 chopris
Sep 11
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »