Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic
 Poster
Replies
Views
Latest post
 Corso traduzione medica (online)
astrid86
Jul 25
1
135
 Novità: Percorso di Traduzione Legale 2016-2017
0
33
 Quando inviate la notula ai clienti esteri?
13
621
 Glossario e Dizionario giuridico inglese e spagnolo
1
136
peixe
Jul 21
 Vi aspetto alla Conferenza regionale ProZ.com - Matera - 22 ottobre 2016
0
193
 Consigli su tariffe per traduzione da italiano
Salva96
Jul 12
4
484
 Il mondo dell'interpretariato
0
117
 messaggi via mail. come si risponde
10
963
 Dopo i call-center all'estero, è l'ora delle traduzioni..
2
378
 UNINT magistrale interpretazione
Cristina3
Jul 15
2
196
 Mancato pagamento
9
861
 Formazione Professionale a Roma (16/17 luglio 2016) - Corso SDL Trados Studio 2015
0
157
 Dragon Naturally Speaking 13: pro e contro?
3
317
 Fattura elettronica per le PA: come e dove farla?
7
582
 PAGAMENTI DELLE FATTURE E SCADENZE    ( 1... 2)
15
1109
 10 anni fa, com'era?
14
1491
 La Giornata del Traduttore 2016 (14 e 15 ottobre) - Early bird in chiusura
0
238
 Consigli per stesura tesi
1
211
 Pagamento PayPal
12
726
 Magistrale in traduzione: Iulm o Civica scuola?
Klodz_
Jun 22
3
331
Klodz_
Jun 30
 Fatturazione elettronica verso la PA come vi siete organizzati?
4
671
 Settore giuridico
2
383
 TRAD. ES>IT - Certificado de Registro de Vehículo
Maria86IT
Jun 27
0
107
Maria86IT
Jun 27
 OMEGA T- non visualizza i file da caricare per la traduzione
4
257
 Corso SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015 - Livello Base e Avanzato (Roma 16/17 luglio 2016)
0
151
 OmegaT: visulizzare info come creation date, job-n?
9
294
 Insegnare lingue su Skype dal punto di vista legale
Metapod91
Apr 10
7
1064
 tetraTeTra: Tecnologie per la Traduzione - 30/09/2016
0
113
 Ambasciata d'Italia in Tokyo: bando per traduzione e interpretariato
4
424
 Voi avete ricevuto questo invito?
9
996
 Dizionari ES-IT?
5
472
 Nuove regole europee per la traduzione giurata
0
263
 REMINDER: Seminario Roma, 18/06/2016, La consecutiva con il registratore digitale
1
221
 Revisione: obbligatoria sì o no?
3
581
 Fattura estero UE con nuovo regime forfetario 2016    ( 1... 2)
15
1146
 Babelcube: serve avere l'ITIN number?
Angela Massaro
Sep 23, 2014
5
1565
 OmegaT: "escludere" paragrafi/segmenti in un testo
2
205
 Master online in traduzione audiovisiva
elisalugano
Jul 14, 2015
4
1255
 Il dizionario De Mauro Paravia non è più on line?
13
6503
 Webinar MemoQ con Sabina Fata - 7 giugno 2016
0
218
 Seminario AITI Lazio "La consecutiva con il registratore digitale: tecniche ed esercizi"
0
245
 Tariffa di asseverazione    ( 1... 2)
Lassaad Dridi
May 28, 2006
26
13200
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path
Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
3
779
 Primi passi nella traduzione
5
781
 Messaggio di Errore "salva destinazione come" SDL Studio 2015.
2
334
ottovar
May 20
 Ritenuta d'acconto lavori redazionali (2016)
4
568
dropinka
May 20
 Milano, 25 giugno - Workshop "Be Social" Social Media Strategy & Management (EARLY BIRD SUPER PROMO)
0
278
 Milano 12 giugno - Laboratorio 'La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali'
0
269
 Corso SDL Trados Studio 2015 (Livello Base) - Milano 21/05/2016
0
187
 Agenzie che non pagano
Ulla Lundquist
Mar 20, 2012
14
2261
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs