Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 metodi di pagamento senza partita Iva
5
(310)
 Testo sorgente non revisionato
evamelisa
Nov 18
3
(370)
 revisori che correggono troppo
6
(682)
 Regime fiscale: ordinario o forfettario?
2
(377)
 traduzioni brevetti
6
(348)
 Corso Liv. Base/Avanzato SDL Trados Studio 2015 (new version 2017) - BOLOGNA 3 / 4 Dicembre 2016
0
(232)
 Lingue "inutili"
5
(368)
 giobbag
8
(838)
 Corso di Traduzione giuridica on-line
5
(1,323)
 Nuova arrivata
LilianaB
Nov 18
0
(135)
LilianaB
Nov 18
 Trascrizione pronuncia italiana
8
(643)
 Nuove opzioni per l’iscrizione e la più grande campagna di sempre di ProZ.com: "The Open Road"
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 11
5
(452)
 ITI Italian Network - Formazione continua IT>EN & EN>IT
0
(178)
 Consigli per acquisto SDL trados
5
(674)
 Corso STL: 'Introduzione agli strumenti CAT'
0
(162)
 Agenzie di traduzione e pagamenti paypal. Consigli su come collaborare al meglio e in trasparenza.
11
(576)
 Seminario AITI Lazio - Roma 3/12/2016 - Informazioni al consumatore sugli alimenti in Europa
0
(123)
 info LM in “Lingue moderne per la comunicazione internazionale” alla Gregorio VII
0
(163)
 Sottotitoli - linee guida verso italiano
El_isa
Nov 1
1
(217)
El_isa
Nov 7
 Trento, 12 novembre 2016 - Giornata a Porte Aperte + seminario sulla fiscalità
0
(163)
 AITI Emilia Romagna: tavola rotonda su autoimprenditorialità e presentazione di AITI
0
(129)
 Modulistica Form W-8 Department of Treasury - Internal revenue service
1
(276)
 Form W-8BEN Compilazione    ( 1... 2)
Cinzia Pasqualino
Jan 19, 2015
20
(4,378)
 AITI Lazio, Giornata Porte Aperte e seminari su traduzione e interpretazione
0
(192)
 Corso in Aula su Wordfast PRO-4 - Livello Base (BOLOGNA 12 Novembre 2016)
0
(192)
 Errore Trados Studio 2014: ""Failed to save target content..."
0
(199)
 Intrastat: una notizia buona e altre meno buone
1
(473)
 la TM è del Cliente?
SilviaC.
Aug 28, 2010
10
(2,417)
 Fresca sentenza della Corte di Cassazione sul diritto d'autore delle traduzioni
0
(308)
 Tariffe: un po' di consigli... please...    ( 1... 2)
15
(1,982)
 Corso STL: 'Tradurre il ritmo e il corpo sonoro del testo' - Milano 26 novembre
0
(174)
 Trados file unclean e memoria di traduzione
eliper
Oct 22
6
(455)
 Corso STL: 'Bottega on line di traduzione editoriale'
1
(317)
 Lezione online “Diritto del lavoro” e laboratorio “La contrattualistica finanziaria”
0
(363)
 Invoicing in Italy - Dichiarazione Intrastat
PatC-BR
Oct 11
6
(751)
PatC-BR
Oct 13
 Pisa 19 novembre - Laboratorio 'Tradurre il Giornalismo'
0
(237)
 Off topic: laurea in mediazione linguistica a Milano
2
(3,462)
 Consigli su scelta terza lingua di studio alla SSLMIT
andreavda
Sep 23
9
(678)
 Sittinne
7
(756)
 concordanza di genere e fluidità del testo
10
(728)
 Fattura per pagamento anticipato?
2
(410)
 Metodo di pagamento e tutela.
0
(223)
 Firenze, 29-30 ottobre 2016, Parlare in pubblico... one step further
1
(468)
 traduzione lunga: lettera d'incarico e termini di pagamento
1
(398)
 Workshop "Be Social", Social Media Strategy & Management, Milano, 12 novembre
2
(391)
 problemi con trados sdl 2009 e la licenza
1
(257)
 Esito delle prove finali del Master de Traduction et Terminologie Juridique et financière
0
(328)
 Pomeriggio "Porte aperte" con AITI Toscana, Firenze 7 ottobre 2016
0
(217)
 Master in traduzione specialistica ICoN: utile? Aiuto!    ( 1, 2... 3)
41
(17,343)
 Pisa 5 novembre - Laboratorio 'Diventare traduttore legale'
1
(307)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs