ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Corso di Isabella Blum sulla traduzione farmaceutica in modalità e-learning Laura Gentili
Feb 11, 2011
9 2812 Arianna Ghetti
Oct 23
 Serbo-croato e portoghese...questi sconosciuti ClaudiaKla
Oct 22
3 296 ClaudiaKla
Oct 23
 Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20
4 332 Elena Gabardi
Oct 23
 Terminologia medica in latino Luca Calcagni
Oct 18
12 539 Giusi Pasi
Oct 22
 Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20
0 110 Francesca Mazza
Oct 20
 TRADURRE IL VINTAGE. Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese Sabrina Tursi
Oct 20
0 187 Sabrina Tursi
Oct 20
 Webinar: Il linguaggio tecnico-scientifico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 450 Angie Garbarino
Oct 19
 Webinar: Il linguaggio giuridico italiano Angie Garbarino
Mar 14
2 468 Angie Garbarino
Oct 19
 Differenze nella formazione universitaria nella CE    ( 1... 2) Joris Bogaert
Sep 3, 2006
22 1929 Niriia
Oct 18
 Seminario sulla traduzione automatica, Milano 30 ottobre Bruno Ciola
Oct 16
0 120 Bruno Ciola
Oct 16
 prestazione occasionale estero d.quarenghi
Dec 2, 2010
6 3313 Valeria Boldrini
Oct 15
 Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica - IUSLIT (Università degli Studi di Tries Eugenia Dal Fovo
Oct 15
0 208 Eugenia Dal Fovo
Oct 15
 Come proporsi alle agenzie?    ( 1... 2) MonicaO
Jan 12, 2007
28 3770 Anna Comellato
Oct 14
 Laboratorio di traduzione editoriale spagnolo-italiano Sabrina Tursi
Oct 12
0 122 Sabrina Tursi
Oct 12
 Un'altra offerta ridicola Timote Suladze
Oct 9
10 974 Tom in London
Oct 11
 Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
0 188 Ilenia Morelli
Oct 11
 Difendiamo l'italiano!!!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Sergio Paris
Apr 7, 2011
189 40256 Angie Garbarino
Oct 10
 Webinario sulla traduzione giurata veronica drugas
Apr 15
5 429 veronica drugas
Oct 9
 Off-topic: Triste e delusa Cinzia Pasqualino
Sep 30
8 1344 Bruno Depascale
Oct 8
 Lavorare con file excel a due colonne su Trados 2011 Francesco Sosto
Oct 8
2 212 Francesco Sosto
Oct 8
 Corso in Aula Wordfast-PRO - Roma Venerdì 10 Ottobre 2014 Paolo Sebastiani
Oct 6
0 115 Paolo Sebastiani
Oct 6
 Aperitivo inglese Federica74
Oct 5
1 325 claudiabi
Oct 5
 "TRADUTTORI SI DIVENTA": CORSO ON LINE per ASPIRANTI TRADUTTORI Sabrina Tursi
Aug 27
2 460 Sabrina Tursi
Oct 5
 Corso Pratico ina Aula a Roma su SDL Trados Studio 2014 Paolo Sebastiani
Oct 4
0 150 Paolo Sebastiani
Oct 4
 Come inviare una invoice a un cliente straniero Martina Eco
Mar 5, 2012
9 3045 Agnese Leo
Oct 4
 AITI Lazio - Corso Base SDL Trados Studio 2014 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3
0 155 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3
 Traduzione certificato di laurea per Gran Bretagna Pierpaolo Piccinato
Oct 1
11 606 Pierpaolo Piccinato
Oct 2
 what does it mean ''in quante file sono i banchi'' Mustafa Ozturk
Oct 2
4 292 Barbara Bonatti Divers
Oct 2
 polizza di Responsabilità Civile per l'attività professionale    ( 1... 2) Doris Else Lange
Mar 8, 2012
15 1651 marco2
Oct 1
 SEMINARIO DI TRADUZIONE PER IL DOPPIAGGIO DALLA LINGUA INGLESE Sabrina Tursi
Sep 8
1 238 Sabrina Tursi
Sep 29
 Preventivo mezze pagine Elisa Brambilla
Sep 25
3 345 Luisa Tono
Sep 25
 Babelcube: serve avere l'ITIN number? Angela Massaro
Sep 23
4 471 Elisa Comito
Sep 25
 Tesi di laurea sulla figura del traduttore - Quiz Erica Di Tano
Sep 24
2 273 Erica Di Tano
Sep 24
 "Compenso equo" per un freelancer Chiara Deaglio
Sep 15
10 987 Audra de Falco
Sep 24
 Asseverare una traduzione inversa in Italia Valeria Uva
Sep 9
7 486 Valeria Uva
Sep 24
 Asseverare una copia conforme all'originale con marca da bollo e timbro Befanetta81
Sep 23
2 236 veronica drugas
Sep 23
 CIELS - Inizio lezioni Mediazione Linguistica A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Sep 22
0 146 Laura Fenati
Sep 22
 Certificato di residenza fiscale Matteo Ippoliti
Aug 17, 2007
10 10313 Giuseppe C.
Sep 19
 Corsi sui CAT TOOL a MILANO - Venerdì 19/09/14 Wordfast-PRO - Sabato 20/09/2014 SDL Trados Studio 20 Paolo Sebastiani
Sep 17
0 151 Paolo Sebastiani
Sep 17
 Bologna, 10 ottobre 2014, AITI perché: il valore dell’associazione nell'incontro domanda-offerta Ethel Rizzi
Sep 17
0 134 Ethel Rizzi
Sep 17
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path Tamara Fantinato
Sep 12
1 269 Bruno Ciola
Sep 17
 SSLMIT Trieste o Forlì???    ( 1... 2) luca_dm
Sep 12, 2008
23 20510 enwii
Sep 16
 Open Day Laurea Magistrale Mediazione Linguistica CIELS-UNINT Laura Fenati
Sep 16
0 131 Laura Fenati
Sep 16
 Traduzione certificati per riconoscimento titoli di studio in Spagna Valeria Uva
Sep 15
0 159 Valeria Uva
Sep 15
 Ammissione ritardata I anno Laurea triennale CIELS Laura Fenati
Sep 15
0 163 Laura Fenati
Sep 15
 Graduatoria test ammissione CIELS 8 settembre 2014 Laura Fenati
Sep 13
1 241 Laura Fenati
Sep 14
 Trados Studio 2011 - Editor bloccato caterinadesanti
Sep 12
1 219 caterinadesanti
Sep 12
 Traduzione editoriale a percentuale? Marta Abate
Sep 5
2 472 Marta Abate
Sep 12
 Conseguenze dell'asseverazione    ( 1... 2) xxxFGHI
Oct 20, 2008
26 7362 Chiara Foppa Pedretti
Sep 11
 Conteggio Codici HTML chopris
Sep 9
4 316 chopris
Sep 11
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »