ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Qualcuno conosce la IATI? Perché parlano di albo professionale dei traduttori?    ( 1, 2... 3) Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Jan 19, 2004
36 13907 dropinka
Mar 3
 Master Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Pescara Ross85
Jun 16, 2014
4 764 dropinka
Mar 3
 Certificate of Tax Residence Fiona Peterson
Mar 1
4 338 Domenico Trimboli
Mar 3
 Webinar: Il linguaggio giuridico italiano Angie Garbarino
Mar 14, 2014
3 724 Angie Garbarino
Mar 2
 Traduzione tecnica... ma per davvero Volcom
Feb 26
2 441 xanthippe
Mar 2
 Un nuovo dizionario: consigli? Silvia Di Profio
Feb 27
3 382 dropinka
Feb 28
 Consigli - imposte per traduttore in Italia    ( 1, 2, 3... 4) George Young
Feb 18
52 3147 Christel Zipfel
Feb 27
 Vogliamo parlare ancora della gestione separata?    ( 1, 2, 3, 4... 5) Christel Zipfel
Dec 2, 2014
69 7303 Christel Zipfel
Feb 27
 Bloccato aumento Gestione Separata Inps LINDA BERTOLINO
Feb 27
0 226 LINDA BERTOLINO
Feb 27
 Dillo in italiano - Petizione texjax DDS PhD
Feb 23
14 862 Tom in London
Feb 26
 Errore SDL TRADOS Studio 2014 Simone Giovannini
Feb 25
0 127 Simone Giovannini
Feb 25
 Aggiornare TM SDL Trados 2014 Matteo Iacovella
Feb 21
6 255 Matteo Iacovella
Feb 25
 Finestra grigia in TM results in Studio 2011 dopo aggiornamento di Studio 2014 LINDA BERTOLINO
Feb 23
0 114 LINDA BERTOLINO
Feb 23
 Master universitario on line in Traduzione specialistica inglese > italiano ICoN - Edizione 2015 Francesco Foresta
Jan 17
1 357 Silvia Di Profio
Feb 20
 Un'offerta DIS-onesta?! Martina Rotondi
Feb 18
3 460 Paolo Sebastiani
Feb 20
 Corso on line di traduzione giuridica dal francese - Le successioni: una guida per il traduttore Sabrina Tursi
Feb 17
1 138 Sabrina Tursi
Feb 20
 Un'altra offerta ridicola Timote Suladze
Oct 9, 2014
12 1437 Tom in London
Feb 19
 Certificato di residenza fiscale    ( 1... 2) Matteo Ippoliti
Aug 17, 2007
15 10807 Sarah Ianieri
Feb 18
 preventivo sito web con OmegaT Piergiorgio Mancini
Feb 18
1 141 Dragomir Kovacevic
Feb 18
 Formazione Scientifica per Traduttori: “Istologia – studio dei tessuti e dell’anatomia microscopica" Ilenia Morelli
Feb 4
1 207 Ilenia Morelli
Feb 18
 Traduzione tecnica dall'italiano verso il francese: ci sono delle statistiche? yannick_italia
Feb 15
7 424 Tom in London
Feb 17
 Doppi apici e singoli apici (smart quotes) in Trados 2007 Valeria Ricciardi
Feb 13
3 220 Bruno Ciola
Feb 16
 Riscattare la laurea... conviene? Martina Rotondi
Feb 13
6 469 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Feb 14
 Il pasticcio delle traduzioni ad Expo    ( 1, 2... 3) Cristina Perreca
Feb 8
33 2723 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Feb 14
 Laureanda in lingue, aspirante studentessa SSLMIT e traduttrice freelancer cerca aiuto! Noemi Sciuto
Feb 10
6 573 Noemi Sciuto
Feb 13
 Corsi estivi di traduzione e interpretariato a Berlino LINDA BERTOLINO
Feb 12
4 303 Valentina Frattini
Feb 12
 Corso di traduzione editoriale dall'inglese con Franca Cavagnoli: "Tradurre la lingua dei giovani" Sabrina Tursi
Feb 3
1 179 Sabrina Tursi
Feb 12
 Prezzi traduzioni disegni AUTOCAD aletrici
Feb 11
4 254 Dragomir Kovacevic
Feb 12
 Grazie Vincenzo! Angie Garbarino
Feb 12
0 264 Angie Garbarino
Feb 12
 Traduzioni sporadiche... Cosa devo fare fiscalmente?    ( 1, 2... 3) xxxSynesia
Feb 6
31 2445 Andrea Brocanelli
Feb 12
 Mi chiedo, ma tutti questi corsi sono davvero utili?    ( 1... 2) Chiara Santoriello
Feb 6
15 1200 sabina moscatelli
Feb 10
 Confusione riguardo la specialistica... meglio restare in Italia o jake23
Feb 9
4 430 jake23
Feb 9
 Corso on line: "Introduzione al project management per traduttori" Sabrina Tursi
Jan 8
2 361 Sabrina Tursi
Feb 8
 Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco all'italiano e viceversa Sabrina Tursi
Feb 5
0 177 Sabrina Tursi
Feb 5
 Informazioni su QuaHill e Xtrf Alessandra Ricci
Feb 4
0 157 Alessandra Ricci
Feb 4
 Clienti insolventi: perchè non pubblicarli... Solange Pichler
Jan 29
8 667 Solange Pichler
Feb 3
 commercialista Milano rosa marseglia
Feb 3
0 193 rosa marseglia
Feb 3
 Corso di interpretariato in Italia Audra de Falco
Feb 2
0 214 Audra de Falco
Feb 2
 Cerco info costo bolli traduzione giurata Pescara BaC75
Jan 29
2 216 María José Iglesias
Feb 2
 Fatturazione proz - ritenuta d'acconto Tamara Fantinato
Aug 3, 2014
6 800 Angie Garbarino
Feb 2
 Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel Sabrina Tursi
Jan 26
1 229 Sabrina Tursi
Feb 2
 Iscrizione AITI o ANITI Katarzyna Balinska
Jan 21
6 605 Popoz
Feb 2
 Tradurre per ONLUS    ( 1... 2) xxx_Lavinia_
Mar 24, 2010
23 10126 Beatrice93
Feb 2
 Quando una cabina si rivela una bidule...? Martina Rotondi
Jan 30
4 535 Martina Rotondi
Feb 2
 Off my trolley? Tom in London
Jan 29
10 658 Tom in London
Jan 29
 CIELS - Bando ammissione Laurea Triennale Mediazione Linguistica 2015-2016 Laura Fenati
Jan 29
0 141 Laura Fenati
Jan 29
 Tariffe prima traduzione Ita>Eng ScyllaMeiko
Jan 28
6 368 Fiona Peterson
Jan 29
 Info: Master breve per la traduzione medico-farmaceutica Daniela Bazzani
Dec 11, 2005
4 5158 Cristina Perreca
Jan 29
 Cercasi avvocato a Venezia/Mestre Tom in London
Jan 12
12 1001 translatordonna
Jan 29
 Corsi in Aula SDL Trados Studio 2014 - Milano (Sabato) 14 Febbraio 2015 Paolo Sebastiani
Jan 28
2 215 Paolo Sebastiani
Jan 28
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »