ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Obbligo di iscrizione all'albo dei periti RobAlt
Jan 19
2 460 RobAlt
Jan 19
 carico di lavoro richiesto (indicazione in percentuale) gradara
Jan 18
1 406 Fiona Grace Peterson
Jan 19
 27 febbraio - Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese 'Tradurre i classici americani' Sabrina Tursi
Jan 19
0 241 Sabrina Tursi
Jan 19
 Corso "Be Unique", Web Writing, Copywriting & Storytelling - Milano, 27 febbraio 2016, Milano Silvina Dell'Isola Urdiales
Jan 19
0 292 Silvina Dell'Isola Urdiales
Jan 19
 Timbro o sigillo? Cinzia Pasqualino
Jan 18
5 569 María José Iglesias
Jan 19
 Pagamento traduzioni    ( 1... 2) Cinzia Pasqualino
Jan 13
17 2030 Giulia Bassi
Jan 19
 Creazione memoria traduzione con Across Laura Verta
Jan 16
2 457 Dragomir Kovacevic
Jan 18
 13 febbraio - Laboratorio 'Una voce vera - Tradurre dialoghi e monologhi' Sabrina Tursi
Jan 7
2 386 Sabrina Tursi
Jan 18
 Traduzione certificato di laurea per Gran Bretagna Pierpaolo Piccinato
Oct 1, 2014
13 2449 Paolo Mutri
Jan 16
 le mamme della grammatica    ( 1, 2, 3... 4) Tom in London
Dec 7, 2015
52 5037 Tom in London
Jan 15
 Corso Fashion & Digital, 20 febbraio 2016, Milano Silvina Dell'Isola Urdiales
Jan 14
0 328 Silvina Dell'Isola Urdiales
Jan 14
 Off-topic: Trados, sempre e solo Trados!!! Cinzia Pasqualino
Jan 10
13 1319 Christel Zipfel
Jan 13
  Webinar per traduttori: dal Curriculum Vitae al portfolio on line – Come presentarsi efficacemente Sabrina Tursi
Jan 2
1 480 Sabrina Tursi
Jan 13
 Webinar EN>IT "Gli atti processuali civili" - Scadenza early bird Francesca Mazza
Jan 11
0 235 Francesca Mazza
Jan 11
 Offerta di lavoro? Sono indignata... elpeghi
Jan 7
5 672 Giuseppe C.
Jan 9
 strategie di sottotitolazione Subtitling2016
Jan 9
0 308 Subtitling2016
Jan 9
 Module 1 IoLET City University London Silvia Di Profio
Jan 5
2 442 Silvia Di Profio
Jan 9
 Non sto parlando di tariffe, ma di comuni e corrette procedure commerciali!    ( 1... 2) Claudio Nasso
Jan 3
20 1835 Claudio Nasso
Jan 8
 (Auto) Traduzione certificata? Ester Lautumio
Jan 7
1 256 Mariella Bonelli
Jan 8
 Pagamenti    ( 1... 2) Katarzyna Balinska
Jan 4
15 1359 Christel Zipfel
Jan 7
 Consigli tariffe traduzione finanziaria agenzie estere rosa marseglia
Jan 5
1 401 Luca Tutino
Jan 6
 Corso Online Livello Base/Avanzato su SDL Trados Studio 2015 Paolo Sebastiani
Jan 5
0 270 Paolo Sebastiani
Jan 5
 Traduzione farmaceutica – corso introduttivo online [a cura di Isabella C. Blum] Ilenia Morelli
Jan 5
0 227 Ilenia Morelli
Jan 5
 Spagnolo Spanish Italiano Italian o Francese French Italiano ? Fabio Fumai
Dec 16, 2015
4 488 Letizia S.
Jan 4
 Il mestiere del traduttore ClaudiaQ
Dec 28, 2015
1 649 Gianluca Attoli
Dec 30, 2015
 revisori annbaldell
Dec 23, 2015
1 605 Claudio Nasso
Dec 24, 2015
 Napoli, 23 gennaio 2016 - Giornata Porte Aperte AITI e seminario Agnès Levillayer
Dec 22, 2015
0 246 Agnès Levillayer
Dec 22, 2015
 Webinar sulla traduzione dei bilanci inglese-italiano: scadenza “early bird”. Francesca Mazza
Dec 18, 2015
0 314 Francesca Mazza
Dec 18, 2015
 Tredici passi verso il lavoro di traduttore Tom in London
Dec 18, 2015
0 569 Tom in London
Dec 18, 2015
 Traduzione "col timbro" per il Consolato Italiano di New York Dimitra Marina Kouliaki
Dec 17, 2015
1 322 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Dec 17, 2015
 Webinar 22 gennaio Speciale legge di stabilità 2016 - Novità contributive e fiscali per i traduttori Sabrina Tursi
Dec 17, 2015
0 358 Sabrina Tursi
Dec 17, 2015
 Passaggio da PC a MAC: consigli per creare partizione Windows con Bootcamp D.V.Rita
Dec 11, 2015
3 409 D.V.Rita
Dec 16, 2015
 Traduzione legalizzata per il Canton Ticino viking modena
Dec 15, 2015
1 375 viking modena
Dec 16, 2015
 Neo-Laureata in cerca di ... SvetKrasna
Dec 14, 2015
0 348 SvetKrasna
Dec 14, 2015
 Vecchi o nuovi minimi Luca Cremonini
Dec 12, 2015
1 653 Christel Zipfel
Dec 12, 2015
 AdE ovvero come divertirsi grazie al fisco Serena Basili
Dec 9, 2015
10 808 Serena Basili
Dec 11, 2015
 Come crearsi un buon giro di clienti a inizio carriera? Giorgia Galli
Dec 2, 2015
9 1189 Elena Mordenti
Dec 9, 2015
 La partita IVA del cliente non è valida secondo il VIES Anna Massera
Dec 9, 2015
12 748 Giuseppe C.
Dec 9, 2015
 I CAT tool nella professione del traduttore tecnico Eleonora_C_Gori
Dec 5, 2015
10 1077 Eleonora_C_Gori
Dec 7, 2015
 Percorso online di Traduzione Legale: il diritto penale (15 dicembre, 12 e 19 gennaio) Francesca Mazza
Dec 4, 2015
0 382 Francesca Mazza
Dec 4, 2015
 Buona prassi di traduzione giurata Stefania Chiellino
Dec 3, 2015
2 724 veronica drugas
Dec 4, 2015
 Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no? Cinzia Pasqualino
Dec 2, 2015
7 722 Cinzia Pasqualino
Dec 3, 2015
 Prestazione occasionale - fatturazione Arturo Bonetti
Dec 2, 2015
2 586 Arturo Bonetti
Dec 3, 2015
 Co-working in Provincia di Bologna Susanna Martoni
Nov 27, 2015
10 936 Susanna Martoni
Dec 2, 2015
 A tutti i traduttori giurati CTU    ( 1... 2) Magdalena Legerska Brighetti
May 28, 2012
21 3971 Silvia Carpo
Dec 2, 2015
 Consiglio su tariffe giorgiam83
Dec 1, 2015
4 544 Maria Teresa Pozzi
Dec 2, 2015
 Esenzione marca da bollo per asseverazione Giuseppe Ferro
Dec 1, 2015
2 368 Mariella Bonelli
Dec 2, 2015
 Corsi di traduzione online per diplomati AriTama
Sep 26, 2015
9 1221 Domenico Trimboli
Nov 30, 2015
 Problemi con revisione Giovanna Alessandra Meloni
Nov 26, 2015
6 872 Giovanna Alessandra Meloni
Nov 29, 2015
 Agenzie che richiedono un articolo per il loro blog Tommaso Porta
Nov 24, 2015
8 739 Elena Mordenti
Nov 25, 2015
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »