ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Visura camerale in francese LINDA BERTOLINO
Jul 1
0 225 LINDA BERTOLINO
Jul 1
 2 luglio - webinar gratuito con Giuseppe Bonavia, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 26
1 309 Sabrina Tursi
Jun 28
 Scamadviser sito web Cinzia Pasqualino
Jun 24
5 472 Angie Garbarino
Jun 26
 Prima traduzione con Trados orne82
Jun 23
5 491 orne82
Jun 25
 Mangiamo solo con le traduzioni? boh    ( 1, 2, 3... 4) Apulia75
Jul 4, 2007
56 9466 Timote Suladze
Jun 24
 Consigli tariffe agenzie MariaElena C
Jun 23
1 379 Pierluigi Bernardini
Jun 24
 Certificate of Proficiency in English    ( 1... 2) Domenica Grangiotti
Oct 31, 2003
26 4773 Chiara Balboni
Jun 23
 Off-topic: Off-topic: traduzione italiana dei romanzi di Stephen King e "selezioni" dei traduttori ThisCrazyWorld
Jun 23
0 2054 ThisCrazyWorld
Jun 23
 I miei calcoli costo/tempo sono corretti?    ( 1... 2) ThisCrazyWorld
May 27
20 1947 ThisCrazyWorld
Jun 23
 Conteggio parole documento pdf da scansione Laura Lamberti
Jun 20
4 346 Laura Lamberti
Jun 23
 Powwow a Pisa (#PisaConf) 27 e 29 giugno 2014 Daniela Zambrini
Jun 11
3 415 Pirated
Jun 21
 Commercialista Trieste Roberto Fiacchi
Jun 18
1 297 Tom in London
Jun 18
 tariffe per interpretariato consecutivo MORDINA
Jun 13
1 363 Timote Suladze
Jun 13
 Webinar: Il linguaggio tecnico-scientifico italiano Angie Garbarino
Mar 14
1 359 Angie Garbarino
Jun 12
 Master Traduzione e Adattamento delle opere audiovisive per il doppiaggio e il sottotitolaggio Elisa Balboni
Jun 11
0 208 Elisa Balboni
Jun 11
 11 giugno - webinar gratuito con B. Ronca e A. Mioni, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 10
0 169 Sabrina Tursi
Jun 10
 Webinar: Il linguaggio giuridico italiano Angie Garbarino
Mar 14
1 378 Angie Garbarino
Jun 10
 Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014    ( 1... 2) Alain Dellepiane
Dec 10, 2013
17 1792 Alain Dellepiane
Jun 9
 Documenti Tradotti da Asseverare ikanoss
Jun 7
2 400 veronica drugas
Jun 8
 Info su test ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jun 7
0 353 Laura Fenati
Jun 7
 Neerlandese o rumeno? Gallagher
Jun 6
3 588 smarinella
Jun 7
 Consigli su scuola interpreti MaranzaT
Jun 6
1 408 Gallagher
Jun 6
 Problemi con MemoQ 2013 Francesco Sosto
Jun 3
3 342 Francesco Sosto
Jun 4
 Consigli traduzioni volontarie fradl
May 29
4 589 Luciana Trevisi
Jun 3
 Manifestazione di interesse per contratti docenza A.A. 2014-15 , sedi CIELS PD, GO, MN, CB Laura Fenati
Jun 2
2 234 Laura Fenati
Jun 2
 Laurea Magistrale in Interpretazione e Traduzione - CIELS PD-UNINT ROMA Laura Fenati
Jun 2
0 175 Laura Fenati
Jun 2
 Iniziare a lavorare come traduttore ValentinaLo
May 30
3 709 ValentinaLo
Jun 1
 Informazioni per Test di Ammissione Laurea triennale CIELS 2014-2015 Laura Fenati
May 31
0 303 Laura Fenati
May 31
 Open Day Mediazione Linguistica triennale CIELS PD, GO, MN, MI Laura Fenati
May 31
0 206 Laura Fenati
May 31
 Master universitario CIELS di I livello in Interpretariato di Conferenza Congressuale e Diplomatica Laura Fenati
May 31
0 187 Laura Fenati
May 31
 Hoepli e Zanichelli (CD-ROM) su Mac - OS Maverick Lucia Me
May 22
8 500 SEA-words
May 31
 Preparazione test ingresso Mediazione linguistica CIELS Laura Fenati
May 31
0 174 Laura Fenati
May 31
 Omologazione titoli universitari hobie1987
May 29
1 152 Daniela Zambrini
May 30
 Seminario: "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy" Sabrina Tursi
Apr 24
2 329 Sabrina Tursi
May 27
 Corso di lingua russa vicino Rimini smarinella
May 27
0 184 smarinella
May 27
 Corso on line: Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali Sabrina Tursi
Apr 22
3 451 Sabrina Tursi
May 25
 Conferenza Internazionale ProZ.com 2014 (Pisa): iscrizione con quota standard estesa fino al 30/05 Daniela Zambrini
May 24
1 289 Daniela Zambrini
May 24
 corso lingua on-line annemieke van orshoven
May 23
2 474 antonellina79
May 23
 Combinazione linguistica SSLMIT aapplejuicee
Jul 30, 2013
6 990 El_isa
May 22
 Webinar:la traduzione legale tra Common Law e Civil Law Angie Garbarino
Mar 19
3 2740 Angie Garbarino
May 20
 Laboratorio di traduzione giuridica dall'inglese "Diritto Penale e Reati Societari" Francesca Mazza
May 20
0 160 Francesca Mazza
May 20
 tradurre dalla lingua madre alla lingua straniera, voi lo fate?    ( 1... 2) Laura Diel
Jun 3, 2008
26 4325 El_isa
May 20
 traduzione libro intero francese>italiano Laetitia8
May 14
10 948 Chiara Santoriello
May 20
 Diciamo la verità    ( 1... 2) Manuela Dal Castello
May 14
16 2159 A_Nespoli
May 18
 obbligo di autorizzazione dell'autore per la traduzione di un romanzo (per utilizzo tesi) juliaarena
May 16
2 270 Manuela Dal Castello
May 16
 Traduzioni di poesie dal tedesco all'italiano Laura Caniglia
May 13
11 658 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
May 16
 Documenti per borsa di studio in Medicina - Da chi possono essere tradotti? Mattia Trivellone
May 15
4 315 stefanopancaldi
May 15
 15 maggio - Webinar gratuito di presentazione della Giornata del Traduttore del 20 settembre Sabrina Tursi
May 15
1 187 Raffaella Moretti
May 15
 Freelance, delucidazioni Makseam
May 14
6 680 Angie Garbarino
May 15
 domanda su asseverazione Angela Pagani
May 2
2 239 Sabrina Tursi
May 15
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »