Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Prossimo Open Day Mediazione Linguistica CIELS a Padova anche per Bologna!
0
(255)
 Lezioni aperte Mediazione Linguistica CIELS Padova anche per Bologna!
0
(254)
 Magistrale in traduzione specialistica: consigli
0
(233)
 Consiglio corso di traduzione
Fortunata Calarco
Dec 30, 2016
11
(1,012)
 Corso STL: Bullet Journal – Un metodo efficace per organizzare il lavoro e la vita quotidiana
Sabrina Tursi
Dec 6, 2016
2
(793)
 Caricare wallet in Euro
Vale Es
Jan 13
0
(93)
Vale Es
Jan 13
 Passporto italiano allegato a procura spagnola
3
(411)
 Unire memorie di traduzione con Anahpraseus
1
(286)
 20 gennaio webinar STL: Fisco e contributi dei traduttori - facciamo il punto
Sabrina Tursi
Dec 27, 2016
1
(477)
 Corso STL: 'Tradurre i testi turistici' - Pisa 11 febbraio
0
(235)
 Confusione nella scelta universitaria! Aiuto!
Valentina99
Dec 27, 2016
13
(1,232)
 Sottotitoli - linee guida verso italiano
EL_isa
Nov 1, 2016
2
(527)
EL_isa
Dec 25, 2016
 Fattura estero UE con nuovo regime forfetario 2016    ( 1... 2)
Olga Nuñez
May 31, 2016
16
(3,136)
tizianos
Dec 24, 2016
 Word - "troppi errori ortografici per essere visualizzati"
Tommaso Martelli
Dec 21, 2016
3
(497)
Tommaso Martelli
Dec 21, 2016
 Regime fiscale: ordinario o forfettario?
Tommaso Martelli
Nov 27, 2016
11
(1,094)
Giuseppe C.
Dec 19, 2016
 Prezzo traduzione a cartella    ( 1... 2)
Chiara Scaramelli
Jul 26, 2012
29
(58,912)
Angie Garbarino
Dec 16, 2016
 giobbag    ( 1... 2)
Tom in London
Nov 19, 2016
17
(1,990)
Tom in London
Dec 15, 2016
 Apertura nuova sede CIELS a Bologna - Laurea Triennale Mediazione Linguistica e non solo
Laura Fenati
Dec 14, 2016
0
(512)
Laura Fenati
Dec 14, 2016
 revisori che correggono troppo
Elena Zanetti
Nov 23, 2016
10
(1,249)
Elena Zanetti
Dec 10, 2016
 metodi di pagamento senza partita Iva
barbarav85
Dec 2, 2016
6
(790)
Christel Zipfel
Dec 3, 2016
 Sondaggio sul fattore culturale nell'ambito della traduzione e dell'interpretazione
AlessiaF
Dec 2, 2016
0
(137)
AlessiaF
Dec 2, 2016
 Testo sorgente non revisionato
evamelisa
Nov 18, 2016
3
(543)
Gianluca Attoli
Nov 28, 2016
 traduzioni brevetti
luana_larocca
Nov 23, 2016
6
(526)
luana_larocca
Nov 26, 2016
 Corso Liv. Base/Avanzato SDL Trados Studio 2015 (new version 2017) - BOLOGNA 3 / 4 Dicembre 2016
Paolo Sebastiani
Nov 26, 2016
0
(362)
Paolo Sebastiani
Nov 26, 2016
 Lingue "inutili"
Indecisa23
Nov 18, 2016
5
(629)
Angie Garbarino
Nov 25, 2016
 Corso di Traduzione giuridica on-line
5
(1,626)
Alesssandra
Nov 21, 2016
 Nuova arrivata
LILIANA BRIGHIDIU
Nov 18, 2016
0
(272)
LILIANA BRIGHIDIU
Nov 18, 2016
 Trascrizione pronuncia italiana
8
(851)
Tom in London
Nov 15, 2016
 Nuove opzioni per l’iscrizione e la più grande campagna di sempre di ProZ.com: "The Open Road"
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 11, 2016
5
(621)
 ITI Italian Network - Formazione continua IT>EN & EN>IT
Ilenia Morelli
Nov 14, 2016
0
(281)
Ilenia Morelli
Nov 14, 2016
 Consigli per acquisto SDL trados
Roberta Lo Cicero
Oct 28, 2016
5
(942)
Barbara Bocedi
Nov 14, 2016
 Corso STL: 'Introduzione agli strumenti CAT'
Sabrina Tursi
Nov 11, 2016
0
(281)
Sabrina Tursi
Nov 11, 2016
 Agenzie di traduzione e pagamenti paypal. Consigli su come collaborare al meglio e in trasparenza.
11
(770)
Chiara Santoriello
Nov 10, 2016
 Seminario AITI Lazio - Roma 3/12/2016 - Informazioni al consumatore sugli alimenti in Europa
VidiSkribi
Nov 8, 2016
0
(251)
VidiSkribi
Nov 8, 2016
 info LM in “Lingue moderne per la comunicazione internazionale” alla Gregorio VII
Morositas
Nov 7, 2016
0
(261)
Morositas
Nov 7, 2016
 Trento, 12 novembre 2016 - Giornata a Porte Aperte + seminario sulla fiscalità
Chiara Montali
Nov 7, 2016
0
(239)
Chiara Montali
Nov 7, 2016
 AITI Emilia Romagna: tavola rotonda su autoimprenditorialità e presentazione di AITI
Annapaola Frassi
Nov 7, 2016
0
(245)
Annapaola Frassi
Nov 7, 2016
 Modulistica Form W-8 Department of Treasury - Internal revenue service
emanuela.v
Nov 6, 2016
1
(959)
Angie Garbarino
Nov 7, 2016
 Form W-8BEN Compilazione    ( 1... 2)
Cinzia Pasqualino
Jan 19, 2015
20
(5,515)
emanuela.v
Nov 6, 2016
 AITI Lazio, Giornata Porte Aperte e seminari su traduzione e interpretazione
0
(308)
 Corso in Aula su Wordfast PRO-4 - Livello Base (BOLOGNA 12 Novembre 2016)
Paolo Sebastiani
Nov 4, 2016
0
(301)
Paolo Sebastiani
Nov 4, 2016
 Errore Trados Studio 2014: ""Failed to save target content..."
Eugenia Lomazzo
Nov 1, 2016
0
(312)
Eugenia Lomazzo
Nov 1, 2016
 Intrastat: una notizia buona e altre meno buone
Giuseppe C.
Oct 26, 2016
1
(616)
Mirko Mainardi
Oct 26, 2016
 la TM è del Cliente?
SilviaC.
Aug 28, 2010
10
(2,514)
Valentina_D
Oct 26, 2016
 Fresca sentenza della Corte di Cassazione sul diritto d'autore delle traduzioni
Angie Garbarino
Oct 25, 2016
0
(424)
Angie Garbarino
Oct 25, 2016
 Tariffe: un po' di consigli... please...    ( 1... 2)
15
(2,316)
 Corso STL: 'Tradurre il ritmo e il corpo sonoro del testo' - Milano 26 novembre
Sabrina Tursi
Oct 24, 2016
0
(251)
Sabrina Tursi
Oct 24, 2016
 Trados file unclean e memoria di traduzione
eliper
Oct 22, 2016
6
(548)
Mirko Mainardi
Oct 23, 2016
 Corso STL: 'Bottega on line di traduzione editoriale'
Sabrina Tursi
Sep 30, 2016
1
(392)
Sabrina Tursi
Oct 19, 2016
 Lezione online “Diritto del lavoro” e laboratorio “La contrattualistica finanziaria”
Ema Stefanovska
Oct 14, 2016
0
(448)
Ema Stefanovska
Oct 14, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs