ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 preventivo sito web con OmegaT Piergiorgio Mancini
Feb 18
1 211 Dragomir Kovacevic
Feb 18
 Formazione Scientifica per Traduttori: “Istologia – studio dei tessuti e dell’anatomia microscopica" Ilenia Morelli
Feb 4
1 290 Ilenia Morelli
Feb 18
 Traduzione tecnica dall'italiano verso il francese: ci sono delle statistiche? yannick_italia
Feb 15
7 507 Tom in London
Feb 17
 Doppi apici e singoli apici (smart quotes) in Trados 2007 Valeria Ricciardi
Feb 13
3 293 Bruno Ciola
Feb 16
 Riscattare la laurea... conviene? Martina Rotondi
Feb 13
6 592 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Feb 14
 Laureanda in lingue, aspirante studentessa SSLMIT e traduttrice freelancer cerca aiuto! Noemi Sciuto
Feb 10
6 778 Noemi Sciuto
Feb 13
 Corsi estivi di traduzione e interpretariato a Berlino LINDA BERTOLINO
Feb 12
4 381 Valentina Frattini
Feb 12
 Corso di traduzione editoriale dall'inglese con Franca Cavagnoli: "Tradurre la lingua dei giovani" Sabrina Tursi
Feb 3
1 244 Sabrina Tursi
Feb 12
 Prezzi traduzioni disegni AUTOCAD aletrici
Feb 11
4 338 Dragomir Kovacevic
Feb 12
 Grazie Vincenzo! Angie Garbarino
Feb 12
0 310 Angie Garbarino
Feb 12
 Traduzioni sporadiche... Cosa devo fare fiscalmente?    ( 1, 2... 3) xxxSynesia
Feb 6
31 2796 Andrea Brocanelli
Feb 12
 Mi chiedo, ma tutti questi corsi sono davvero utili?    ( 1... 2) Chiara Santoriello
Feb 6
15 1359 sabina moscatelli
Feb 10
 Confusione riguardo la specialistica... meglio restare in Italia o jake23
Feb 9
4 544 jake23
Feb 9
 Corso on line: "Introduzione al project management per traduttori" Sabrina Tursi
Jan 8
2 441 Sabrina Tursi
Feb 8
 Informazioni su QuaHill e Xtrf Alessandra Ricci
Feb 4
0 212 Alessandra Ricci
Feb 4
 Clienti insolventi: perchè non pubblicarli... Solange Pichler
Jan 29
8 824 Solange Pichler
Feb 3
 commercialista Milano rosa marseglia
Feb 3
0 261 rosa marseglia
Feb 3
 Corso di interpretariato in Italia Audra de Falco
Feb 2
0 248 Audra de Falco
Feb 2
 Cerco info costo bolli traduzione giurata Pescara BaC75
Jan 29
2 290 María José Iglesias
Feb 2
 Fatturazione proz - ritenuta d'acconto Tamara Fantinato
Aug 3, 2014
6 858 Angie Garbarino
Feb 2
 Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel Sabrina Tursi
Jan 26
1 273 Sabrina Tursi
Feb 2
 Iscrizione AITI o ANITI Katarzyna Balinska
Jan 21
6 670 Roberto Popolizio
Feb 2
 Tradurre per ONLUS    ( 1... 2) xxx_Lavinia_
Mar 24, 2010
23 10532 Beatrice93
Feb 2
 Quando una cabina si rivela una bidule...? Martina Rotondi
Jan 30
4 592 Martina Rotondi
Feb 2
 Off my trolley? Tom in London
Jan 29
10 718 Tom in London
Jan 29
 CIELS - Bando ammissione Laurea Triennale Mediazione Linguistica 2015-2016 Laura Fenati
Jan 29
0 192 Laura Fenati
Jan 29
 Tariffe prima traduzione Ita>Eng ScyllaMeiko
Jan 28
6 454 Fiona Peterson
Jan 29
 Info: Master breve per la traduzione medico-farmaceutica Daniela Bazzani
Dec 11, 2005
4 5267 Cristina Perreca
Jan 29
 Cercasi avvocato a Venezia/Mestre Tom in London
Jan 12
12 1059 translatordonna
Jan 29
 Corsi in Aula SDL Trados Studio 2014 - Milano (Sabato) 14 Febbraio 2015 Paolo Sebastiani
Jan 28
2 297 Paolo Sebastiani
Jan 28
 MultiTerm non funziona Luisa Tono
Jan 27
4 333 LINDA BERTOLINO
Jan 28
 Corso on line di traduzione giuridica: il contratto internazionale e la Convenzione di Vienna Sabrina Tursi
Dec 16, 2014
2 472 Sabrina Tursi
Jan 26
 Commercialista online LINDA BERTOLINO
Jan 23
6 632 Lucemare1878
Jan 26
 corso professionale Roberto Popolizio
Jan 25
1 359 Roberto Popolizio
Jan 26
 Traduzione stringhe software Cinzia Pasqualino
Jan 22
3 498 Simone Catania
Jan 24
 Project manager in studio di traduzioni - P.iva e guadagni Rita Levoni Bemposti
Jan 22
2 425 Maria Grazia Piscopiello
Jan 23
 Tradurre il vintage. Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese Sabrina Tursi
Oct 20, 2014
3 650 Sabrina Tursi
Jan 22
 Master II livello Traduzione Giuridica TRIESTE Barbara Dipino
Jan 22
0 204 Barbara Dipino
Jan 22
 Nuove date corso online di Traduzione medica e farmaceutica Chiara Pallotti
Jan 21
0 227 Chiara Pallotti
Jan 21
 Webinar: la traduzione legale tra common law e civil law Angie Garbarino
Jan 7
1 1699 Angie Garbarino
Jan 20
 Webinar - Speciale Legge di stabilità 2015: novità contributive e fiscali per traduttori/interpreti Sabrina Tursi
Jan 12
1 1317 Sabrina Tursi
Jan 20
 tribunale Ostia RM ufficio asseverazioni Antonella Bova
Jan 18
3 333 Antonella Bova
Jan 20
 Laboratorio: La bottega virtuale del traduttore - Esperienze pratiche di traduzione e revisione Sabrina Tursi
Jan 8
1 331 Sabrina Tursi
Jan 19
 Rispondenza traduzione a requisiti Google o SEO Beatrice Faedo
Jan 15
4 385 Beatrice Faedo
Jan 16
 russo - italiano (contesto) allebasi
Jan 15
2 383 allebasi
Jan 16
 Non ci posso credere    ( 1, 2... 3) Tom in London
Nov 19, 2014
43 4129 Angie Garbarino
Jan 15
 Il metodo del tradurre - corso online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Dec 17, 2014
1 298 Ilenia Morelli
Jan 15
 Asseverare una traduzione inversa in Italia Valeria Uva
Sep 9, 2014
9 869 Valeria Uva
Jan 14
 master a distanza in traduzione giuridica università di genova:è davvero un disastro? velle
Sep 29, 2008
6 4034 Manuela Dal Castello
Jan 12
 Off topic: Clelia Tarasco non è più Angela Monetta
Jan 7
8 8577 smarinella
Jan 11
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.

See the brand new features in action:

  • Completely redesigned user interface
  • Live Preview
  • Inline spell checking
  • Inline

    More info »