ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Errore controlli ActiveX su Multiterm 2014 LINDA BERTOLINO
Aug 8
2 243 LINDA BERTOLINO
Aug 9
 Penali in contratto traduzione Silvia Roveda
Aug 6
8 640 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Aug 7
 INFO: X Congresso Mondiale sulla Mediazione, Genova, 22-27 settembre Silvina Dell'Isola Urdiales
Aug 7
0 183 Silvina Dell'Isola Urdiales
Aug 7
 Spesometro Christel Zipfel
Jul 30
4 747 Christel Zipfel
Aug 6
 Contatto con un'agenzia, esperienza molto spiacevole    ( 1... 2) Timote Suladze
Jul 20
21 3391 Ilaria Venturi
Aug 6
 Messaggio "riferimento a un oggetto non impostato su un istanza di oggetto" Diego Sibilia
Aug 5
2 757 Diego Sibilia
Aug 5
 Versione tedesca Poesia Rainer Maria Rilke maiso
Aug 5
2 322 Barbara Pozzi
Aug 5
 Fatturazione proz - ritenuta d'acconto Tamara Fantinato
Aug 3
0 360 Tamara Fantinato
Aug 3
 Vorrei fare l'interprete, ma...    ( 1... 2) xxxAmarena92
May 12, 2012
19 4633 miriam86
Aug 3
 Master Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Pescara Ross85
Jun 16
1 494 DariaM
Aug 2
 Prezzo traduzione a cartella    ( 1... 2) Chiara Scaramelli
Jul 26, 2012
28 25469 Christel Zipfel
Aug 1
 Nuovo percorso formativo in traduzione legale Francesca Mazza
Jul 31
0 389 Francesca Mazza
Jul 31
 consigli agenzie traduzione rosa marseglia
Jul 29
6 819 rosa marseglia
Jul 31
 Un problema (impossibile) da risolvere? «Ci ho», «c'ho», ecc. Andrea Russo
Feb 16, 2012
12 2243 Valeria Uva
Jul 31
 Maiuscole e minuscole Marta Casarsa
Jul 5
12 788 Andrea Russo
Jul 29
 fatturazione elettronica per P.A. Karolina Dyjas
Jul 28
0 167 Karolina Dyjas
Jul 28
 aiuto! Natasha Pedrini
Jul 22
1 651 María José Iglesias
Jul 27
 fatturare servizi linguistici vari StefaniaM_
Jul 26
0 353 StefaniaM_
Jul 26
 Risultati test ingresso Mediazione Linguistica CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 21
0 237 Laura Fenati
Jul 21
 Entrare nel mondo delle traduzzioni da 0. nero2501
Jun 26
7 1154 krsvflom
Jul 21
 traduzione audiovisiva a londra katyp91
Jul 21
0 180 katyp91
Jul 21
 Spese scaricabili juliette_K
Jul 18
9 742 juliette_K
Jul 20
 Revisione di un testo tradotto con Google Translate tiziana72
Jul 18
5 551 Anthony Green
Jul 20
 partita iva non valida - come mai?    ( 1... 2) Holly Nathan
Apr 7, 2011
27 16272 mmllmm
Jul 20
 Odierno test di ingresso CIELS di Padova Laura Fenati
Jul 17
0 315 Laura Fenati
Jul 17
 Preventivo traduzione negozio online tiziana72
Jul 17
0 272 tiziana72
Jul 17
 Il mio sogno è entrare nella sslmit di Trieste.. consigli?    ( 1... 2) Serenahil
Feb 22, 2012
27 10916 Sara Colombo
Jul 13
 come pubblicare lavori fatti iperbole10
Jul 12
2 457 iperbole10
Jul 13
 Traduzione con apostille di casellario giudiziale, carichi pendenti e certificato di laurea    ( 1... 2) Niriia
Mar 28
17 3643 Niriia
Jul 11
 Consiglio su formazione per diventare traduttrice Rosie R
Jul 10
0 242 Rosie R
Jul 10
 CTU_Ricorso avverso decreto di liquidazione Valeria Uva
Jul 10
2 308 Valeria Uva
Jul 10
 test di ingresso per Mediazione linguistica (Università di Forlì e Trieste) sarabkh
Jul 8
1 503 Valentina_D
Jul 9
 14 luglio - webinar gratuito con Giovanni Roncucci, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jul 9
0 146 Sabrina Tursi
Jul 9
 Compilazione studio di settore giovanni_01
Jul 7
6 469 giovanni_01
Jul 8
 Studio 2011: “Dependency file not found” / “Abhängige Datei nicht gefunden” Bb82
Jul 6
6 283 Bb82
Jul 8
 studi universitari, lingue nordiche sabrina caste
Jul 7
1 317 viking modena
Jul 8
 Aggiornamento Test di ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 6
0 302 Laura Fenati
Jul 6
 Impostazioni Studio 2011 Angela Monetta
Jul 5
3 303 Lehti
Jul 5
 Traduzione documenti legali. Cinzia Pasqualino
Feb 7
10 777 Sabrina Tursi
Jul 5
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2) Drem
Jun 19, 2003
26 68922 Sabrina Tursi
Jul 4
 Visura camerale in francese LINDA BERTOLINO
Jul 1
0 229 LINDA BERTOLINO
Jul 1
 2 luglio - webinar gratuito con Giuseppe Bonavia, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 26
1 321 Sabrina Tursi
Jun 28
 Scamadviser sito web Cinzia Pasqualino
Jun 24
5 510 Angie Garbarino
Jun 26
 Prima traduzione con Trados orne82
Jun 23
5 508 orne82
Jun 25
 Mangiamo solo con le traduzioni? boh    ( 1, 2, 3... 4) Apulia75
Jul 4, 2007
56 9660 Timote Suladze
Jun 24
 Consigli tariffe agenzie MariaElena C
Jun 23
1 394 Pierluigi Bernardini
Jun 24
 Certificate of Proficiency in English    ( 1... 2) Domenica Grangiotti
Oct 31, 2003
26 4854 Chiara Balboni
Jun 23
 Off-topic: Off-topic: traduzione italiana dei romanzi di Stephen King e "selezioni" dei traduttori ThisCrazyWorld
Jun 23
0 2063 ThisCrazyWorld
Jun 23
 I miei calcoli costo/tempo sono corretti?    ( 1... 2) ThisCrazyWorld
May 27
20 2060 ThisCrazyWorld
Jun 23
 Conteggio parole documento pdf da scansione Laura Lamberti
Jun 20
4 374 Laura Lamberti
Jun 23
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »