Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 la TM è del Cliente?
SilviaC.
Aug 28, 2010
10
(2,496)
Valentina_D
Oct 26, 2016
 Fresca sentenza della Corte di Cassazione sul diritto d'autore delle traduzioni
Angie Garbarino
Oct 25, 2016
0
(412)
Angie Garbarino
Oct 25, 2016
 Tariffe: un po' di consigli... please...    ( 1... 2)
15
(2,270)
 Corso STL: 'Tradurre il ritmo e il corpo sonoro del testo' - Milano 26 novembre
Sabrina Tursi
Oct 24, 2016
0
(247)
Sabrina Tursi
Oct 24, 2016
 Trados file unclean e memoria di traduzione
eliper
Oct 22, 2016
6
(536)
Mirko Mainardi
Oct 23, 2016
 Corso STL: 'Bottega on line di traduzione editoriale'
Sabrina Tursi
Sep 30, 2016
1
(381)
Sabrina Tursi
Oct 19, 2016
 Lezione online “Diritto del lavoro” e laboratorio “La contrattualistica finanziaria”
Ema Stefanovska
Oct 14, 2016
0
(440)
Ema Stefanovska
Oct 14, 2016
 Invoicing in Italy - Dichiarazione Intrastat
PatC-BR
Oct 11, 2016
6
(846)
PatC-BR
Oct 13, 2016
 Pisa 19 novembre - Laboratorio 'Tradurre il Giornalismo'
Sabrina Tursi
Oct 12, 2016
0
(303)
Sabrina Tursi
Oct 12, 2016
 Off topic: laurea in mediazione linguistica a Milano
Laura Gentili
Oct 4, 2016
2
(3,541)
Laura Gentili
Oct 11, 2016
 Consigli su scelta terza lingua di studio alla SSLMIT
andreavda
Sep 23, 2016
9
(831)
Valentina_D
Oct 11, 2016
 Sittinne
Tom in London
Oct 7, 2016
7
(859)
 concordanza di genere e fluidità del testo
Bruno Depascale
Oct 7, 2016
10
(830)
Bruno Depascale
Oct 7, 2016
 Fattura per pagamento anticipato?
Tommaso Martelli
Oct 7, 2016
2
(495)
Tommaso Martelli
Oct 7, 2016
 Metodo di pagamento e tutela.
0
(282)
 Firenze, 29-30 ottobre 2016, Parlare in pubblico... one step further
Sara Morselli
Oct 1, 2016
1
(528)
Sara Morselli
Oct 5, 2016
 traduzione lunga: lettera d'incarico e termini di pagamento
Tommaso Martelli
Oct 3, 2016
1
(463)
Tommaso Martelli
Oct 3, 2016
 Workshop "Be Social", Social Media Strategy & Management, Milano, 12 novembre
2
(448)
 problemi con trados sdl 2009 e la licenza
PROF.CHIARA
Oct 1, 2016
1
(302)
Angie Garbarino
Oct 1, 2016
 Esito delle prove finali del Master de Traduction et Terminologie Juridique et financière
Letizia Pipero
Oct 1, 2016
0
(386)
Letizia Pipero
Oct 1, 2016
 Pomeriggio "Porte aperte" con AITI Toscana, Firenze 7 ottobre 2016
Sara Morselli
Sep 30, 2016
0
(259)
Sara Morselli
Sep 30, 2016
 Master in traduzione specialistica ICoN: utile? Aiuto!    ( 1, 2... 3)
41
(17,649)
 Pisa 5 novembre - Laboratorio 'Diventare traduttore legale'
Sabrina Tursi
Sep 7, 2016
1
(362)
Sabrina Tursi
Sep 30, 2016
 Corso in Aula su Wordfast PRO-4 - Livello Base (BOLOGNA 8 Ottobre - Perugia 5 Novembre 2016)
Paolo Sebastiani
Sep 28, 2016
0
(261)
Paolo Sebastiani
Sep 28, 2016
 Come comportarsi con le Memorie di traduzione?    ( 1, 2... 3)
Cartrad
Sep 12, 2016
31
(2,580)
Angie Garbarino
Sep 27, 2016
 Wordfast Anywhere
Befanetta81
Sep 25, 2016
3
(382)
Ester Lautumio
Sep 27, 2016
 Vendere dizionari su proz
2
(387)
 Corsi di lingua: esenzione IVA o IVA
elysee
Nov 18, 2009
7
(7,258)
Mariana Postolache
Sep 26, 2016
 Esperienze e opinioni sul METAV online Parma-UAB?
Ofelia Alberti
Aug 5, 2010
10
(4,247)
 Master Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Pescara
RPLanguageServ.
Jun 16, 2014
5
(1,888)
 Formazione Non-universitaria traduzione
cescoyin
Sep 15, 2016
4
(623)
laderen
Sep 22, 2016
 Corso traduzione medica (online)
astrid86
Jul 25, 2016
3
(575)
laderen
Sep 22, 2016
 Ho bisogno di un consiglio per il mio primo lavoro da interprete.
Morositas
Sep 19, 2016
1
(286)
Morositas
Sep 20, 2016
 Corso online di Neuroanatomia e neuroscienze
Ilenia Morelli
Sep 18, 2016
3
(494)
xxxPLR TRADUZIO
Sep 20, 2016
 Workshop su OmegaT: un CAT tool open-source, Bologna 22 ottobre 2016
dasmi
Sep 19, 2016
0
(157)
dasmi
Sep 19, 2016
 Webinar sulla formazione e gli sbocchi professionali del traduttore legale: early bird
Ema Stefanovska
Sep 17, 2016
0
(325)
Ema Stefanovska
Sep 17, 2016
 Come importo una memoria wordfast txt in trados?
Angie Garbarino
Jun 8, 2010
7
(4,843)
Daniela Alunni
Sep 17, 2016
 Corso in Aula su SDL Trados Studio 2015 - Livello Base e Avanzato previsto a Napoli
Paolo Sebastiani
Sep 16, 2016
0
(301)
Paolo Sebastiani
Sep 16, 2016
 Scelta terza lingua da studiare alla SSLMIT
FrancescoDaimon
Sep 12, 2016
2
(327)
FrancescoDaimon
Sep 15, 2016
 Modello W-8BEN per lavorare con gli USA
xxxHeidee
Mar 10, 2011
14
(15,841)
fbbest
Sep 14, 2016
 La Giornata del Traduttore 2016 (14 e 15 ottobre) - Iscrizioni in chiusura
Sabrina Tursi
Sep 13, 2016
0
(196)
Sabrina Tursi
Sep 13, 2016
 Corso on line: 'Il nuovo diritto dei contratti francese – una sfida per i traduttori’
Sabrina Tursi
Aug 17, 2016
1
(292)
Sabrina Tursi
Sep 12, 2016
 Traduzione medica, 4000 parole, TRADOS    ( 1... 2)
Bruno Depascale
Sep 8, 2016
15
(1,254)
Christel Zipfel
Sep 9, 2016
 Consigli su tariffa traduzione AR-IT
Rosselladc
Sep 9, 2016
0
(145)
Rosselladc
Sep 9, 2016
 Russo o tedesco?
Karinechka
Sep 2, 2016
4
(655)
Karinechka
Sep 6, 2016
 Portatile da traduttori: buona tastiera, schermo matte 17" ecc. consigli?
Marcello Lega
Sep 4, 2016
7
(744)
Marcello Lega
Sep 6, 2016
 Off-topic: Tariffe per neolaureata
xxxLuccam23
Aug 23, 2016
8
(1,441)
Gianluca Attoli
Sep 5, 2016
 Bottega on line di traduzione editoriale
Sabrina Tursi
Aug 22, 2016
1
(507)
mrippa
Aug 26, 2016
 Compenso netto + R.A. prima, = fattura sul totale lordo in regime forfettario adesso?
Mariana Postolache
Aug 25, 2016
1
(562)
xxxPLR TRADUZIO
Aug 26, 2016
 Formazione Professionale a Perugia (Sabato 10 Settembre 2016) - Corso Wordfast-PRO Versione 4
Paolo Sebastiani
Aug 22, 2016
0
(278)
Paolo Sebastiani
Aug 22, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs