Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Glossario post traduzione...    ( 1... 2)
16
(1,399)
 Insegnare?    ( 1... 2)
lucilla2008
Aug 29, 2008
16
(7,575)
Spb65
Feb 29
 File .idml
3
(616)
 Iulm o Scuole Civiche?
Elisa T
Feb 18
6
(716)
 Webinar "Il Linguaggio Giuridico Italiano"
0
(331)
 Netiquette and Strategy: the Natural Social Media Ingredients Tips & Tools per usare i social media
0
(285)
 Corso online di Microbiologia
0
(254)
 Test gratuiti per localizzazione: limiti?
11
(793)
 19 Marzo - Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese 'Se c'è un drago dev'essere un fantasy'
1
(365)
 Modello lettera di incarico?
2
(516)
 Cercasi avvocato in Savona + collega che parla tedesco
0
(371)
 Consiglio Master/Corso in traduzione online
chopris
Feb 9
3
(557)
chopris
Feb 17
 Webinar gratuito su SDL Trados Studio 2015 per traduttori/revisori
Bruno Ciola
Sep 15, 2015
12
(1,147)
 Seminario memoQ 2015 livello base
0
(292)
 Tariffe per proofreading
7
(754)
 Webinar EN>IT "Le procedure concorsuali" - Scadenza early bird
0
(286)
 Problema: fatture e pagamento delle tasse
ambrac
Feb 8
2
(733)
 Webinar 18 febbraio - Forme di collaborazione tra traduttori
0
(396)
 Fatturazione in inglese
toasty
Feb 1
4
(708)
 Corso Fashion & Digital, Milano, 20 febbraio 2016 - Scadenza Early Bird
0
(350)
 Webinar: La revisione editoriale
0
(322)
 Bozza del nuovo Statuto del lavoro autonomo - Tempi di pagamento a 90 giorni
10
(1,056)
 Webinar "Comprendere e tradurre i contratti"
0
(271)
 Traduttore freelance - revisione
eliper
Jan 26
5
(824)
eliper
Jan 31
 Traduzione e metodo: corso online di I.C. Blum
0
(397)
 Workshop gratuito: IL KIT DEL TRADUTTORE
jessmoore
Jan 27
0
(371)
jessmoore
Jan 27
 "Il kit del traduttore", Università degli Studi di Verona - 12/02/16
0
(370)
 interprete per matrimonio - tariffe
0
(336)
 SSIT Pescara
Rabb
Jan 14
5
(646)
Rabb
Jan 22
 Obbligo di iscrizione all'albo dei periti
RobAlt
Jan 19
2
(505)
RobAlt
Jan 19
 carico di lavoro richiesto (indicazione in percentuale)
gradara
Jan 18
1
(430)
 27 febbraio - Laboratorio di traduzione editoriale dall'inglese 'Tradurre i classici americani'
0
(284)
 Corso "Be Unique", Web Writing, Copywriting & Storytelling - Milano, 27 febbraio 2016, Milano
0
(312)
 Timbro o sigillo?
5
(651)
 Pagamento traduzioni    ( 1... 2)
17
(2,128)
 Creazione memoria traduzione con Across
2
(500)
 13 febbraio - Laboratorio 'Una voce vera - Tradurre dialoghi e monologhi'
2
(418)
 Traduzione certificato di laurea per Gran Bretagna
13
(2,578)
 le mamme della grammatica    ( 1, 2, 3... 4)
Tom in London
Dec 7, 2015
52
(5,247)
 Corso Fashion & Digital, 20 febbraio 2016, Milano
0
(349)
 Off-topic: Trados, sempre e solo Trados!!!
13
(1,413)
  Webinar per traduttori: dal Curriculum Vitae al portfolio on line – Come presentarsi efficacemente
1
(518)
 Webinar EN>IT "Gli atti processuali civili" - Scadenza early bird
0
(270)
 Offerta di lavoro? Sono indignata...
elpeghi
Jan 7
5
(707)
 strategie di sottotitolazione
0
(348)
 Module 1 IoLET City University London
2
(480)
 Non sto parlando di tariffe, ma di comuni e corrette procedure commerciali!    ( 1... 2)
20
(1,917)
 (Auto) Traduzione certificata?
1
(270)
 Pagamenti    ( 1... 2)
15
(1,475)
 Consigli tariffe traduzione finanziaria agenzie estere
1
(454)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Quiick
Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs