ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Powwow a Pisa (#PisaConf) 27 e 29 giugno 2014 Daniela Zambrini
Jun 11
3 432 Pirated
Jun 21
 Commercialista Trieste Roberto Fiacchi
Jun 18
1 305 Tom in London
Jun 18
 tariffe per interpretariato consecutivo MORDINA
Jun 13
1 381 Timote Suladze
Jun 13
 Master Traduzione e Adattamento delle opere audiovisive per il doppiaggio e il sottotitolaggio Elisa Balboni
Jun 11
0 220 Elisa Balboni
Jun 11
 11 giugno - webinar gratuito con B. Ronca e A. Mioni, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 10
0 171 Sabrina Tursi
Jun 10
 Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014    ( 1... 2) Alain Dellepiane
Dec 10, 2013
17 1832 Alain Dellepiane
Jun 9
 Documenti Tradotti da Asseverare ikanoss
Jun 7
2 415 veronica drugas
Jun 8
 Info su test ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jun 7
0 365 Laura Fenati
Jun 7
 Neerlandese o rumeno? Gallagher
Jun 6
3 618 smarinella
Jun 7
 Consigli su scuola interpreti MaranzaT
Jun 6
1 422 Gallagher
Jun 6
 Problemi con MemoQ 2013 Francesco Sosto
Jun 3
3 359 Francesco Sosto
Jun 4
 Consigli traduzioni volontarie fradl
May 29
4 633 Luciana Trevisi
Jun 3
 Manifestazione di interesse per contratti docenza A.A. 2014-15 , sedi CIELS PD, GO, MN, CB Laura Fenati
Jun 2
2 248 Laura Fenati
Jun 2
 Laurea Magistrale in Interpretazione e Traduzione - CIELS PD-UNINT ROMA Laura Fenati
Jun 2
0 190 Laura Fenati
Jun 2
 Iniziare a lavorare come traduttore ValentinaLo
May 30
3 742 ValentinaLo
Jun 1
 Informazioni per Test di Ammissione Laurea triennale CIELS 2014-2015 Laura Fenati
May 31
0 327 Laura Fenati
May 31
 Open Day Mediazione Linguistica triennale CIELS PD, GO, MN, MI Laura Fenati
May 31
0 212 Laura Fenati
May 31
 Master universitario CIELS di I livello in Interpretariato di Conferenza Congressuale e Diplomatica Laura Fenati
May 31
0 193 Laura Fenati
May 31
 Hoepli e Zanichelli (CD-ROM) su Mac - OS Maverick Lucia Me
May 22
8 544 SEA-words
May 31
 Preparazione test ingresso Mediazione linguistica CIELS Laura Fenati
May 31
0 187 Laura Fenati
May 31
 Omologazione titoli universitari hobie1987
May 29
1 162 Daniela Zambrini
May 30
 Seminario: "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy" Sabrina Tursi
Apr 24
2 338 Sabrina Tursi
May 27
 Corso di lingua russa vicino Rimini smarinella
May 27
0 198 smarinella
May 27
 Corso on line: Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali Sabrina Tursi
Apr 22
3 488 Sabrina Tursi
May 25
 Conferenza Internazionale ProZ.com 2014 (Pisa): iscrizione con quota standard estesa fino al 30/05 Daniela Zambrini
May 24
1 294 Daniela Zambrini
May 24
 corso lingua on-line annemieke van orshoven
May 23
2 504 antonellina79
May 23
 Combinazione linguistica SSLMIT aapplejuicee
Jul 30, 2013
6 1020 El_isa
May 22
 Webinar:la traduzione legale tra Common Law e Civil Law Angie Garbarino
Mar 19
3 2760 Angie Garbarino
May 20
 Laboratorio di traduzione giuridica dall'inglese "Diritto Penale e Reati Societari" Francesca Mazza
May 20
0 175 Francesca Mazza
May 20
 tradurre dalla lingua madre alla lingua straniera, voi lo fate?    ( 1... 2) lauradiel
Jun 3, 2008
26 4388 El_isa
May 20
 traduzione libro intero francese>italiano Laetitia8
May 14
10 1006 Chiara Santoriello
May 20
 Diciamo la verità    ( 1... 2) Manuela Dal Castello
May 14
16 2210 A_Nespoli
May 18
 obbligo di autorizzazione dell'autore per la traduzione di un romanzo (per utilizzo tesi) juliaarena
May 16
2 290 Manuela Dal Castello
May 16
 Traduzioni di poesie dal tedesco all'italiano Laura Caniglia
May 13
11 728 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
May 16
 Documenti per borsa di studio in Medicina - Da chi possono essere tradotti? Mattia Trivellone
May 15
4 353 stefanopancaldi
May 15
 15 maggio - Webinar gratuito di presentazione della Giornata del Traduttore del 20 settembre Sabrina Tursi
May 15
1 194 Raffaella Moretti
May 15
 Freelance, delucidazioni Makseam
May 14
6 703 Angie Garbarino
May 15
 domanda su asseverazione Angela Pagani
May 2
2 248 Sabrina Tursi
May 15
 Off-topic: Immagini per spiegare il significato di parole intraducibili Orlea
May 14
0 223 Orlea
May 14
 Seminario: Diventare traduttore legale Sabrina Tursi
Apr 2
4 531 Sabrina Tursi
May 14
 traduzioni e 730 Cricri81
May 11
3 424 Giuseppe C.
May 13
 Lavorare su file .bam Cartrad
May 12
1 252 gianfranco
May 12
 dicitura freelance riportata nei contratti da stipulare con agenzie di traduzione estere Rosario Liberto
May 12
4 316 Rosario Liberto
May 12
 Open Day Laurea Magistrale CIELS Laura Fenati
May 12
1 166 Laura Fenati
May 12
 Nuovi Open Day CIELS - maggio 2014 Laura Fenati
May 12
0 144 Laura Fenati
May 12
 Ricevute, prestazioni occasionali e gestione separata INPS    ( 1, 2... 3) baeknanyoung
Sep 8, 2009
34 40583 saranardo
May 11
 Cercasi: risorse dove verificare gamma colori italia
Sep 19, 2007
8 3572 EsterGarau
May 9
 L'italiano per stranieri Giles Watson
May 4
12 824 Giovanna Alessandra Meloni
May 8
 fatturare un'agenzia francese carly
Apr 7
8 778 PLR TRADUZIONI
May 7
 Trados 2011: problemi di salvataggio file excel Francesco Sosto
May 5
0 214 Francesco Sosto
May 5
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »