ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 giornata di interpretariato Angela Pagani
Oct 26, 2014
1 415 Luisa Tono
Oct 27, 2014
 Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11, 2014
1 444 Ilenia Morelli
Oct 25, 2014
 Corso di Isabella Blum sulla traduzione farmaceutica in modalità e-learning Laura Gentili
Feb 11, 2011
9 3029 Arianna Ghetti
Oct 23, 2014
 Serbo-croato e portoghese...questi sconosciuti ClaudiaKla
Oct 22, 2014
3 489 ClaudiaKla
Oct 23, 2014
 Assicurazione professionale Elena Gabardi
Oct 20, 2014
4 600 Elena Gabardi
Oct 23, 2014
 Terminologia medica in latino Luca Calcagni
Oct 18, 2014
12 741 Giusi Pasi
Oct 22, 2014
 Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20, 2014
0 252 Francesca Mazza
Oct 20, 2014
 Webinar: Il linguaggio tecnico-scientifico italiano Angie Garbarino
Mar 14, 2014
2 566 Angie Garbarino
Oct 19, 2014
 Differenze nella formazione universitaria nella CE    ( 1... 2) Joris Bogaert
Sep 3, 2006
22 2224 Niriia
Oct 18, 2014
 Seminario sulla traduzione automatica, Milano 30 ottobre Bruno Ciola
Oct 16, 2014
0 227 Bruno Ciola
Oct 16, 2014
 prestazione occasionale estero d.quarenghi
Dec 2, 2010
6 3513 Valeria Boldrini
Oct 15, 2014
 Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica - IUSLIT (Università degli Studi di Tries Eugenia Dal Fovo
Oct 15, 2014
0 398 Eugenia Dal Fovo
Oct 15, 2014
 Come proporsi alle agenzie?    ( 1... 2) MonicaO
Jan 12, 2007
28 4236 Anna Comellato
Oct 14, 2014
 Difendiamo l'italiano!!!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Sergio Paris
Apr 7, 2011
189 43260 Angie Garbarino
Oct 10, 2014
 Webinario sulla traduzione giurata veronica drugas
Apr 15, 2014
5 593 veronica drugas
Oct 9, 2014
 Off-topic: Triste e delusa Cinzia Pasqualino
Sep 30, 2014
8 1753 Bruno Depascale
Oct 8, 2014
 Lavorare con file excel a due colonne su Trados 2011 Francesco Sosto
Oct 8, 2014
2 325 Francesco Sosto
Oct 8, 2014
 Corso in Aula Wordfast-PRO - Roma Venerdì 10 Ottobre 2014 Paolo Sebastiani
Oct 6, 2014
0 195 Paolo Sebastiani
Oct 6, 2014
 “Traduttori si diventa”: corso on line per aspiranti traduttori Sabrina Tursi
Aug 27, 2014
2 610 Sabrina Tursi
Oct 5, 2014
 Corso Pratico ina Aula a Roma su SDL Trados Studio 2014 Paolo Sebastiani
Oct 4, 2014
0 232 Paolo Sebastiani
Oct 4, 2014
 Come inviare una invoice a un cliente straniero Martina Eco
Mar 5, 2012
9 3363 Agnese Leo
Oct 4, 2014
 AITI Lazio - Corso Base SDL Trados Studio 2014 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3, 2014
0 228 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3, 2014
 what does it mean ''in quante file sono i banchi'' Mustafa Ozturk
Oct 2, 2014
4 377 Barbara Bonatti Divers
Oct 2, 2014
 polizza di Responsabilità Civile per l'attività professionale    ( 1... 2) Doris Else Lange
Mar 8, 2012
15 1903 marco2
Oct 1, 2014
 Seminario di traduzione per il doppiaggio dalla lingua inglese Sabrina Tursi
Sep 8, 2014
1 317 Sabrina Tursi
Sep 29, 2014
 Preventivo mezze pagine Elisa Brambilla
Sep 25, 2014
3 454 Luisa Tono
Sep 25, 2014
 Babelcube: serve avere l'ITIN number? Angela Massaro
Sep 23, 2014
4 794 Elisa Comito
Sep 25, 2014
 Tesi di laurea sulla figura del traduttore - Quiz Erica Di Tano
Sep 24, 2014
2 346 Erica Di Tano
Sep 24, 2014
 "Compenso equo" per un freelancer Chiara Deaglio
Sep 15, 2014
10 1144 Audra de Falco
Sep 24, 2014
 Asseverare una copia conforme all'originale con marca da bollo e timbro Befanetta81
Sep 23, 2014
2 382 veronica drugas
Sep 23, 2014
 CIELS - Inizio lezioni Mediazione Linguistica A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Sep 22, 2014
0 214 Laura Fenati
Sep 22, 2014
 Corsi sui CAT TOOL a Milano - Venerdì 19/09/14 Wordfast-PRO - Sabato 20/09/2014 SDL Trados Studio 20 Paolo Sebastiani
Sep 17, 2014
0 241 Paolo Sebastiani
Sep 17, 2014
 Bologna, 10 ottobre 2014, AITI perché: il valore dell’associazione nell'incontro domanda-offerta Ethel Rizzi
Sep 17, 2014
0 217 Ethel Rizzi
Sep 17, 2014
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
1 356 Bruno Ciola
Sep 17, 2014
 SSLMIT Trieste o Forlì???    ( 1... 2) luca_dm
Sep 12, 2008
23 21489 enwii
Sep 16, 2014
 Open Day Laurea Magistrale Mediazione Linguistica CIELS-UNINT Laura Fenati
Sep 16, 2014
0 199 Laura Fenati
Sep 16, 2014
 Traduzione certificati per riconoscimento titoli di studio in Spagna Valeria Uva
Sep 15, 2014
0 241 Valeria Uva
Sep 15, 2014
 Ammissione ritardata I anno Laurea triennale CIELS Laura Fenati
Sep 15, 2014
0 191 Laura Fenati
Sep 15, 2014
 Graduatoria test ammissione CIELS 8 settembre 2014 Laura Fenati
Sep 13, 2014
1 313 Laura Fenati
Sep 14, 2014
 Trados Studio 2011 - Editor bloccato caterinadesanti
Sep 12, 2014
1 280 caterinadesanti
Sep 12, 2014
 Traduzione editoriale a percentuale? Marta Abate
Sep 5, 2014
2 651 Marta Abate
Sep 12, 2014
 Conseguenze dell'asseverazione    ( 1... 2) xxxFGHI
Oct 20, 2008
26 7635 Chiara Foppa Pedretti
Sep 11, 2014
 Conteggio Codici HTML chopris
Sep 9, 2014
4 443 chopris
Sep 11, 2014
 Lavori di post-editing, li accettate? a quale tariffa? Roberto Fiacchi
Sep 5, 2014
3 722 A_Nespoli
Sep 9, 2014
 Presente e futuro della traduzione - Roma, 10 ottobre Daniela Zambrini
Sep 9, 2014
0 345 Daniela Zambrini
Sep 9, 2014
 [Tasse] Traduzioni editoriali ma anche tecniche ggoal
Sep 9, 2014
0 347 ggoal
Sep 9, 2014
 Seconda edizione della Giornata del Traduttore Raffaella Moretti
Apr 24, 2014
8 1216 Sabrina Tursi
Sep 9, 2014
 Corso online di traduzione medica e farmaceutica - ottobre 2014 Chiara Pallotti
Aug 7, 2014
3 714 Chiara Pallotti
Sep 9, 2014
 Delucidazioni su World English language rights ctpntn
Sep 8, 2014
0 112 ctpntn
Sep 8, 2014
 Nuovi Corsi di Formazione in Aula sui CAT TOOLs (Wordfast-PRO e SDL Trados Studio 2014) Paolo Sebastiani
Sep 8, 2014
0 320 Paolo Sebastiani
Sep 8, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »