ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Compilazione studio di settore giovanni_01
Jul 7
6 476 giovanni_01
Jul 8
 Studio 2011: “Dependency file not found” / “Abhängige Datei nicht gefunden” Bb82
Jul 6
6 294 Bb82
Jul 8
 studi universitari, lingue nordiche sabrina caste
Jul 7
1 326 viking modena
Jul 8
 Aggiornamento Test di ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 6
0 311 Laura Fenati
Jul 6
 Impostazioni Studio 2011 Angela Monetta
Jul 5
3 310 Lehti
Jul 5
 Traduzione documenti legali. Cinzia Pasqualino
Feb 7
10 786 Sabrina Tursi
Jul 5
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2) Drem
Jun 19, 2003
26 69190 Sabrina Tursi
Jul 4
 Visura camerale in francese LINDA BERTOLINO
Jul 1
0 232 LINDA BERTOLINO
Jul 1
 2 luglio - webinar gratuito con Giuseppe Bonavia, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 26
1 330 Sabrina Tursi
Jun 28
 Scamadviser sito web Cinzia Pasqualino
Jun 24
5 526 Angie Garbarino
Jun 26
 Prima traduzione con Trados orne82
Jun 23
5 510 orne82
Jun 25
 Mangiamo solo con le traduzioni? boh    ( 1, 2, 3... 4) Apulia75
Jul 4, 2007
56 9704 Timote Suladze
Jun 24
 Consigli tariffe agenzie MariaElena C
Jun 23
1 407 Pierluigi Bernardini
Jun 24
 Certificate of Proficiency in English    ( 1... 2) Domenica Grangiotti
Oct 31, 2003
26 4886 Chiara Balboni
Jun 23
 Off-topic: Off-topic: traduzione italiana dei romanzi di Stephen King e "selezioni" dei traduttori ThisCrazyWorld
Jun 23
0 2066 ThisCrazyWorld
Jun 23
 I miei calcoli costo/tempo sono corretti?    ( 1... 2) ThisCrazyWorld
May 27
20 2094 ThisCrazyWorld
Jun 23
 Conteggio parole documento pdf da scansione Laura Lamberti
Jun 20
4 385 Laura Lamberti
Jun 23
 Powwow a Pisa (#PisaConf) 27 e 29 giugno 2014 Daniela Zambrini
Jun 11
3 450 Pirated
Jun 21
 Commercialista Trieste Roberto Fiacchi
Jun 18
1 309 Tom in London
Jun 18
 tariffe per interpretariato consecutivo MORDINA
Jun 13
1 390 Timote Suladze
Jun 13
 Master Traduzione e Adattamento delle opere audiovisive per il doppiaggio e il sottotitolaggio Elisa Balboni
Jun 11
0 227 Elisa Balboni
Jun 11
 11 giugno - webinar gratuito con B. Ronca e A. Mioni, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 10
0 171 Sabrina Tursi
Jun 10
 Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014    ( 1... 2) Alain Dellepiane
Dec 10, 2013
17 1881 Alain Dellepiane
Jun 9
 Documenti Tradotti da Asseverare ikanoss
Jun 7
2 431 veronica drugas
Jun 8
 Info su test ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jun 7
0 378 Laura Fenati
Jun 7
 Neerlandese o rumeno? Gallagher
Jun 6
3 641 smarinella
Jun 7
 Consigli su scuola interpreti MaranzaT
Jun 6
1 426 Gallagher
Jun 6
 Problemi con MemoQ 2013 Francesco Sosto
Jun 3
3 370 Francesco Sosto
Jun 4
 Consigli traduzioni volontarie fradl
May 29
4 662 Luciana Trevisi
Jun 3
 Manifestazione di interesse per contratti docenza A.A. 2014-15 , sedi CIELS PD, GO, MN, CB Laura Fenati
Jun 2
2 256 Laura Fenati
Jun 2
 Laurea Magistrale in Interpretazione e Traduzione - CIELS PD-UNINT ROMA Laura Fenati
Jun 2
0 199 Laura Fenati
Jun 2
 Iniziare a lavorare come traduttore ValentinaLo
May 30
3 757 ValentinaLo
Jun 1
 Informazioni per Test di Ammissione Laurea triennale CIELS 2014-2015 Laura Fenati
May 31
0 332 Laura Fenati
May 31
 Open Day Mediazione Linguistica triennale CIELS PD, GO, MN, MI Laura Fenati
May 31
0 215 Laura Fenati
May 31
 Master universitario CIELS di I livello in Interpretariato di Conferenza Congressuale e Diplomatica Laura Fenati
May 31
0 199 Laura Fenati
May 31
 Hoepli e Zanichelli (CD-ROM) su Mac - OS Maverick Lucia Me
May 22
8 557 SEA-words
May 31
 Preparazione test ingresso Mediazione linguistica CIELS Laura Fenati
May 31
0 193 Laura Fenati
May 31
 Omologazione titoli universitari hobie1987
May 29
1 164 Daniela Zambrini
May 30
 Seminario: "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy" Sabrina Tursi
Apr 24
2 342 Sabrina Tursi
May 27
 Corso di lingua russa vicino Rimini smarinella
May 27
0 203 smarinella
May 27
 Corso on line: Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali Sabrina Tursi
Apr 22
3 514 Sabrina Tursi
May 25
 Conferenza Internazionale ProZ.com 2014 (Pisa): iscrizione con quota standard estesa fino al 30/05 Daniela Zambrini
May 24
1 300 Daniela Zambrini
May 24
 corso lingua on-line annemieke van orshoven
May 23
2 512 antonellina79
May 23
 Combinazione linguistica SSLMIT aapplejuicee
Jul 30, 2013
6 1032 El_isa
May 22
 Webinar:la traduzione legale tra Common Law e Civil Law Angie Garbarino
Mar 19
3 2771 Angie Garbarino
May 20
 Laboratorio di traduzione giuridica dall'inglese "Diritto Penale e Reati Societari" Francesca Mazza
May 20
0 184 Francesca Mazza
May 20
 tradurre dalla lingua madre alla lingua straniera, voi lo fate?    ( 1... 2) lauradiel
Jun 3, 2008
26 4425 El_isa
May 20
 traduzione libro intero francese>italiano Laetitia8
May 14
10 1028 Chiara Santoriello
May 20
 Diciamo la verità    ( 1... 2) Manuela Dal Castello
May 14
16 2225 A_Nespoli
May 18
 obbligo di autorizzazione dell'autore per la traduzione di un romanzo (per utilizzo tesi) juliaarena
May 16
2 296 Manuela Dal Castello
May 16
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »