Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Webinar MemoQ con Sabina Fata - 7 giugno 2016
Sara Morselli
May 26, 2016
0
(291)
Sara Morselli
May 26, 2016
 Seminario AITI Lazio "La consecutiva con il registratore digitale: tecniche ed esercizi"
Francesca Gnani
May 25, 2016
0
(273)
Francesca Gnani
May 25, 2016
 Tariffa di asseverazione    ( 1... 2)
Lassaad Dridi
May 28, 2006
26
(13,885)
Mariella Bonelli
May 25, 2016
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path
Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
3
(880)
Bruno Ciola
May 24, 2016
 Primi passi nella traduzione
barbarav85
May 19, 2016
5
(866)
Gianluca Attoli
May 21, 2016
 Messaggio di Errore "salva destinazione come" SDL Studio 2015.
EsterGarau
May 18, 2016
2
(411)
ottovar
May 20, 2016
 Ritenuta d'acconto lavori redazionali (2016)
solare19
May 4, 2016
4
(656)
dropinka
May 20, 2016
 Milano, 25 giugno - Workshop "Be Social" Social Media Strategy & Management (EARLY BIRD SUPER PROMO)
0
(298)
 Milano 12 giugno - Laboratorio 'La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali'
Sabrina Tursi
May 18, 2016
0
(308)
Sabrina Tursi
May 18, 2016
 Corso SDL Trados Studio 2015 (Livello Base) - Milano 21/05/2016
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
0
(212)
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
 Agenzie che non pagano
Ulla Lundquist
Mar 20, 2012
14
(2,358)
valerywine
May 17, 2016
 Tariffe revisione - sono io che ho preso un abbaglio?
Cecilia Di Vita
Sep 15, 2009
7
(5,163)
Federico Moncini
May 17, 2016
 Off-topic: Strana richiesta da un'agenzia di traduzione
4
(576)
 Pesaro: Porte aperte AITI e Seminario "Distinguersi per non estinguersi" di Silvina Dell'Isola
3
(497)
Silvia Di Profio
May 17, 2016
 Consigli per chi è all'inizio
xxxGiovannaG198
Apr 16, 2016
13
(1,591)
Domenico Trimboli
May 15, 2016
 Differenza tra AITI e ANITI    ( 1... 2)
Marta Scultz
May 4, 2016
22
(2,457)
Massimiliano Sgai
May 12, 2016
 Corso "Travel & Digital", Milano, 21 maggio - Scadenza Quota Ridotta: 14 maggio
0
(249)
 Problemi SDL 2015: file di destinazione nella lingua sbagliata
0
(312)
 Corso on line ‘Il marketing digitale dei servizi di traduzione'
Sabrina Tursi
Apr 26, 2016
1
(424)
Sabrina Tursi
May 6, 2016
 Qualcuno ha provato citare in giudizio un'agenzia di traduzioni?
Timote Suladze
May 1, 2016
8
(1,042)
 Webinar: "Terminologia italiana e spagnola del diritto internazionale"
Angie Garbarino
May 2, 2016
0
(291)
Angie Garbarino
May 2, 2016
 Piccolo sondaggio: "questa/o" o "quest'"
Marco Fiemozzi
Apr 12, 2016
10
(956)
Marco Fiemozzi
Apr 24, 2016
 Corso su SDL Trados Studio 2015 - Livello Avanzato
Paolo Sebastiani
Apr 23, 2016
0
(308)
Paolo Sebastiani
Apr 23, 2016
 Certificate of Tax Residence
6
(1,271)
Angie Garbarino
Apr 22, 2016
 Fatture telematiche
LM Traduzioni
Apr 19, 2016
3
(567)
Mirko Mainardi
Apr 22, 2016
 Webinar IT>EN "Atti processuali civili, diritto penale e reati societari”
Ema Stefanovska
Apr 22, 2016
0
(180)
Ema Stefanovska
Apr 22, 2016
 Workshop "Travel & Digital", Milano, 21 maggio 2016
0
(343)
 Conteggio parole preventivo diverso da quello finale
Serena Tarassaco
Apr 15, 2016
6
(775)
Manuela Ribecai
Apr 16, 2016
 Tariffe che confusione
EmmaBonomi
Apr 4, 2016
14
(1,568)
Simon Turner
Apr 15, 2016
 Scrittura traduttiva (IT) – corso online
Ilenia Morelli
Apr 14, 2016
0
(209)
Ilenia Morelli
Apr 14, 2016
 “Biostatistica” corso online (EN>IT)
Ilenia Morelli
Apr 14, 2016
0
(166)
Ilenia Morelli
Apr 14, 2016
 Formazione continua - 10 crediti per le associazioni di categoria - Corso CAT TOOL (SDL Trados 2015)
Paolo Sebastiani
Apr 13, 2016
0
(271)
Paolo Sebastiani
Apr 13, 2016
 Italiano Ticinese giuridico
eliper
Apr 11, 2016
1
(410)
Silvia Pellacani
Apr 12, 2016
 Scelta tra traduttore e interprete: SSLMIT migliore in Italia e preparazione per i test d'ammissione
Metapod91
Apr 7, 2016
2
(779)
Metapod91
Apr 12, 2016
 Seminario AITI Lazio
Donatella Semproni
Apr 10, 2016
1
(443)
Françoise Vogel
Apr 11, 2016
 Webinar IT>EN “La traduzione dall’italiano all’inglese - Contratti e documenti societari”
Ema Stefanovska
Apr 4, 2016
0
(261)
Ema Stefanovska
Apr 4, 2016
 Info re: S.S.I.T. - Scuola per Interpreti e Traduttori di Pescara
Ilenia_21
Apr 4, 2016
0
(327)
Ilenia_21
Apr 4, 2016
 Esenzione bolli per asseverazioni    ( 1... 2)
Mariella Bonelli
May 25, 2007
27
(12,010)
LINDA BERTOLINO
Apr 4, 2016
 DipTrans dall'inglese all'italiano
Cristina Buffa
Apr 3, 2016
0
(270)
Cristina Buffa
Apr 3, 2016
 Webinar "Terminologia italiana e francese del diritto internazionale"
Angie Garbarino
Apr 3, 2016
0
(397)
Angie Garbarino
Apr 3, 2016
 Firenze 23 aprile 2016: Parlare in pubblico... in tutte le lingue!
Sara Morselli
Mar 30, 2016
0
(344)
Sara Morselli
Mar 30, 2016
 Milano Sabato 16 Aprile - Corso SDL Trados Studio 2015 (Livello Base)
Paolo Sebastiani
Mar 30, 2016
0
(316)
Paolo Sebastiani
Mar 30, 2016
 Powwow a Como
10
(1,386)
SYLVY75
Mar 29, 2016
 Concorso assunzione impiegato Istituto Italiano di Cultura in TOKYO
Massimiliano Sgai
Mar 28, 2016
0
(404)
Massimiliano Sgai
Mar 28, 2016
 PISA 15 e 16 Aprile - Italiano Corretto
Sabrina Tursi
Jan 26, 2016
1
(569)
Sabrina Tursi
Mar 26, 2016
 L’Ambasciata di Londra assume personale, concorso per traduttore/interprete
Tom in London
Mar 25, 2016
0
(551)
Tom in London
Mar 25, 2016
 Off-topic: Testo informatico
Gio_93
Mar 21, 2016
5
(580)
Mirko Mainardi
Mar 24, 2016
 SSML CIELS - Open Day di Aprile 2016
Laura Fenati
Mar 23, 2016
0
(353)
Laura Fenati
Mar 23, 2016
 Dubbio grammatica genitivo sassone
Sydney18
Mar 12, 2016
5
(883)
Sydney18
Mar 20, 2016
 Master online della S.S.I.T. di Pescara
Esther Sananes
Nov 19, 2012
7
(3,036)
Antonina Triglia
Mar 19, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs