Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2)
Drem
Jun 19, 2003
28
(76,420)
Lubina
Aug 18, 2016
 Aiuto per fattura in Inghilterra - cosa cambia dopo l'uscita dall'UE?
LINDA BERTOLINO
Aug 11, 2016
4
(790)
Tom in London
Aug 11, 2016
 Citazione: punto prima o dopo le virgolette?
Chiara Gavasso
Aug 1, 2016
8
(3,066)
Angie Garbarino
Aug 10, 2016
 Commercialista a Bologna per traduttori
1
(412)
Serena Basili
Aug 9, 2016
 Esperienza all'estero post laurea
Roberta55
Aug 6, 2016
0
(247)
Roberta55
Aug 6, 2016
 Tariffa minima accettabile
12
(925)
Christel Zipfel
Aug 6, 2016
 Vi aspetto alla Conferenza regionale ProZ.com - Matera - 22 ottobre 2016
Dina Ostuni
Jul 20, 2016
3
(792)
Dina Ostuni
Aug 5, 2016
 Forum traduttori italiani?
Daniel Frisano
Aug 4, 2016
0
(386)
Daniel Frisano
Aug 4, 2016
 Laurea Magistrale in Traduzione e Interpretazione: Italia o estero?
Pam_
Jul 29, 2016
2
(425)
Pam_
Aug 4, 2016
 Tradurre gli hyperlink
In altre parole
Aug 3, 2016
1
(229)
Nove
Aug 4, 2016
 Problema con Wordfast classic su Mac
Briana2006
Aug 4, 2016
0
(177)
Briana2006
Aug 4, 2016
 Codice del Consumo e Civile
Daniela Colombo
Aug 1, 2016
0
(282)
Daniela Colombo
Aug 1, 2016
 Novità: Percorso di Traduzione Legale 2016-2017
Ema Stefanovska
Jul 25, 2016
0
(144)
Ema Stefanovska
Jul 25, 2016
 Quando inviate la notula ai clienti esteri?
Anna Marchesi
Jul 22, 2016
13
(945)
Anna Marchesi
Jul 25, 2016
 Glossario e Dizionario giuridico inglese e spagnolo
Anna Favaro
Jul 20, 2016
1
(315)
peixe
Jul 21, 2016
 Consigli su tariffe per traduzione da italiano
Salva96
Jul 12, 2016
4
(663)
Bruno Depascale
Jul 19, 2016
 Il mondo dell'interpretariato
Ginnylbound
Jul 19, 2016
0
(227)
Ginnylbound
Jul 19, 2016
 messaggi via mail. come si risponde
Diego Sibilia
Jul 14, 2016
10
(1,230)
Angie Garbarino
Jul 19, 2016
 Dopo i call-center all'estero, è l'ora delle traduzioni..
Bruno Depascale
Jul 18, 2016
2
(543)
texjax DDS PhD
Jul 18, 2016
 UNINT magistrale interpretazione
Cristina Farroni
Jul 15, 2016
2
(366)
Raffaele Tutino
Jul 18, 2016
 Mancato pagamento
Livia D'Amore
Jul 13, 2016
9
(1,060)
Livia D'Amore
Jul 18, 2016
 Formazione Professionale a Roma (16/17 luglio 2016) - Corso SDL Trados Studio 2015
Paolo Sebastiani
Jul 13, 2016
0
(325)
Paolo Sebastiani
Jul 13, 2016
 Dragon Naturally Speaking 13: pro e contro?
Alessia Simoni
Jul 11, 2016
3
(485)
 Fattura elettronica per le PA: come e dove farla?
Olga Nuñez
Jun 29, 2016
7
(806)
Olga Nuñez
Jul 12, 2016
 PAGAMENTI DELLE FATTURE E SCADENZE    ( 1... 2)
15
(1,332)
 10 anni fa, com'era?
Tom in London
Jun 11, 2016
14
(1,736)
Tom in London
Jul 7, 2016
 La Giornata del Traduttore 2016 (14 e 15 ottobre) - Early bird in chiusura
Sabrina Tursi
Jul 6, 2016
0
(365)
Sabrina Tursi
Jul 6, 2016
 Consigli per stesura tesi
smarti88
Jul 4, 2016
1
(318)
il barbaro
Jul 6, 2016
 Pagamento PayPal
Chiara.Ita
Jun 15, 2016
12
(921)
Chiara.Ita
Jul 1, 2016
 Magistrale in traduzione: Iulm o Civica scuola?
Klodz_
Jun 22, 2016
3
(440)
Klodz_
Jun 30, 2016
 Fatturazione elettronica verso la PA come vi siete organizzati?
4
(761)
Olga Nuñez
Jun 29, 2016
 Settore giuridico
Carla Scanzani
Jun 28, 2016
2
(473)
viking modena
Jun 28, 2016
 TRAD. ES>IT - Certificado de Registro de Vehículo
Maria86IT
Jun 27, 2016
0
(212)
Maria86IT
Jun 27, 2016
 OMEGA T- non visualizza i file da caricare per la traduzione
Patrizia Galletti
Jun 15, 2016
4
(351)
Patrizia Galletti
Jun 20, 2016
 Corso SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015 - Livello Base e Avanzato (Roma 16/17 luglio 2016)
Paolo Sebastiani
Jun 20, 2016
0
(217)
Paolo Sebastiani
Jun 20, 2016
 OmegaT: visulizzare info come creation date, job-n?
Simona Romagnoli
Jun 13, 2016
9
(376)
Dragomir Kovacevic
Jun 20, 2016
 Insegnare lingue su Skype dal punto di vista legale
Metapod91
Apr 10, 2016
7
(1,248)
Giulia Bassi
Jun 17, 2016
 tetraTeTra: Tecnologie per la Traduzione - 30/09/2016
Eros Zanchetta
Jun 17, 2016
0
(229)
Eros Zanchetta
Jun 17, 2016
 Ambasciata d'Italia in Tokyo: bando per traduzione e interpretariato
Massimiliano Sgai
Jun 17, 2016
4
(562)
Serena Basili
Jun 17, 2016
 Voi avete ricevuto questo invito?
Tom in London
May 31, 2016
9
(1,136)
Angie Garbarino
Jun 16, 2016
 Dizionari ES-IT?
Chiara Gavasso
Jun 9, 2016
5
(848)
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
 Nuove regole europee per la traduzione giurata
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
0
(378)
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
 REMINDER: Seminario Roma, 18/06/2016, La consecutiva con il registratore digitale
Francesca Gnani
Jun 9, 2016
1
(261)
 Revisione: obbligatoria sì o no?
Chiara Balboni
May 25, 2016
3
(666)
 Babelcube: serve avere l'ITIN number?
Angela Massaro
Sep 23, 2014
5
(1,838)
Chinese Doll
Jun 4, 2016
 OmegaT: "escludere" paragrafi/segmenti in un testo
Simona Romagnoli
May 31, 2016
2
(260)
Simona Romagnoli
Jun 1, 2016
 Master online in traduzione audiovisiva
elisalugano
Jul 14, 2015
4
(1,543)
Olga Nuñez
May 31, 2016
 Il dizionario De Mauro Paravia non è più on line?
13
(6,670)
 Webinar MemoQ con Sabina Fata - 7 giugno 2016
Sara Morselli
May 26, 2016
0
(311)
Sara Morselli
May 26, 2016
 Seminario AITI Lazio "La consecutiva con il registratore digitale: tecniche ed esercizi"
Francesca Gnani
May 25, 2016
0
(274)
Francesca Gnani
May 25, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs