ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Aggiornamento della lista ACROMED, acronimi medici - ACROMED (medical acronyms) updated Gilberto Lacchia
Nov 10, 2013
3 907 Pompeo Lattanzi
Nov 11, 2013
 Cosa pensate di Across server-based? Maria Teresa Pozzi
Nov 7, 2013
8 526 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Nov 10, 2013
 Seminario 'Digital or Nothing' 30 novembre 2013 - Roma Silvina Dell'Isola Urdiales
Nov 8, 2013
0 327 Silvina Dell'Isola Urdiales
Nov 8, 2013
 L’allarme del popolo delle Partite Iva    ( 1... 2) Fiona Peterson
Oct 3, 2013
17 1930 marco2
Nov 8, 2013
 Facoltà di Mediazione Linguistica, traduzione letteraria e lingue da studiare -Michela
Nov 5, 2013
0 307 -Michela
Nov 5, 2013
 ricerca lessicale + traduzione dei termini dall'inglese all'italiano costo Rosario Liberto
Nov 2, 2013
10 882 Rosario Liberto
Nov 4, 2013
 Come proporre la propria candidatura per telefono RMartina
Nov 4, 2013
5 706 Mariella Bonelli
Nov 4, 2013
 Quando la puntualità è a senso unico... Laura Navetta
Nov 1, 2013
2 643 Mikko Vesterinen
Nov 3, 2013
 Glossari terminologici aggiornati Microsoft, Sony, Nintendo agil
Nov 1, 2013
0 425 agil
Nov 1, 2013
 Forum di svizzero italiano .alberto
Oct 30, 2013
7 978 Silvia Pellacani
Oct 30, 2013
 i revisori correggono ...troppo...    ( 1... 2) Elena Zanetti
Oct 29, 2013
19 1475 daria fedele
Oct 30, 2013
 I clienti diretti e le revisioni    ( 1... 2) Chiara Santoriello
Oct 25, 2013
18 1367 Chiara Santoriello
Oct 28, 2013
 Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali HelpTraduzioni
Oct 21, 2013
1 416 Sabrina Tursi
Oct 26, 2013
 Wordfast non funziona il clean-up Cinzia Pasqualino
Oct 25, 2013
0 502 Cinzia Pasqualino
Oct 25, 2013
 Attenti - scam ! Tom in London
Oct 25, 2013
0 606 Tom in London
Oct 25, 2013
 Traduttori bersaglio di SCAM Luca Ruella
Jul 25, 2013
13 1685 hamtaro70
Oct 24, 2013
 Stipendio traduttore full time in un'azienda    ( 1... 2) xxxo_via
Oct 19, 2013
29 3239 Fran Cesca
Oct 24, 2013
 I grandi dizionari Sansoni Antonella Vallicelli
Oct 20, 2013
1 408 Labrador77
Oct 24, 2013
 traduzione sottotitoli dvd Leonardo Musumeci
Apr 24, 2007
7 5936 Monica Paolillo
Oct 24, 2013
 Laboratorio "Project Management Terminologico", a cura di Marta Magni Laura Gentili
Oct 23, 2013
0 397 Laura Gentili
Oct 23, 2013
 Laboratorio “I margini di libertà del traduttore – un negoziato infinito” Laura Gentili
Oct 23, 2013
0 407 Laura Gentili
Oct 23, 2013
 Richiesta di aiuto a tutti i traduttori di testi giuridici Giulia Gazzelloni
Oct 18, 2013
3 911 Françoise Vogel
Oct 20, 2013
 Interpretariato e lingua russa    ( 1... 2) theblackmamba
Sep 18, 2013
19 2455 Timote Suladze
Oct 20, 2013
 buon dizionario medico tedesco Antonella Vallicelli
Oct 20, 2013
0 303 Antonella Vallicelli
Oct 20, 2013
 Marche da bollo da apporre sulle traduzioni giurate FFab
Oct 17, 2013
4 565 FFab
Oct 19, 2013
 Dubbio amletico! acrosstheuniver
Oct 16, 2013
5 784 Laura Gentili
Oct 19, 2013
 Insegnare?    ( 1... 2) lucilla2008
Aug 29, 2008
15 4294 GiuGreg
Oct 18, 2013
 Nuovo laboratorio di traduzione giuridica dall'inglese - mergers and acquisitions LINDA BERTOLINO
Oct 17, 2013
0 467 LINDA BERTOLINO
Oct 17, 2013
 File rtf con colonne bilingui Tiziana Dandoli
Oct 15, 2013
2 664 Tiziana Dandoli
Oct 16, 2013
 Regime fiscale per "opere dell'ingegno" Ketty Federico
Oct 14, 2013
9 924 Stefano Rizzardi
Oct 16, 2013
 Manuale Wordfast PRO in italiano Luciano & Marianna drusetta
Oct 16, 2009
11 5165 Luciano & Marianna drusetta
Oct 15, 2013
 Master traduzione giuridica SSLMIT Sara Colombo
Oct 15, 2013
0 428 Sara Colombo
Oct 15, 2013
 assicurazione contro gli infortuni Alessandra C
Oct 15, 2013
2 446 Manuela Dal Castello
Oct 15, 2013
 Dubbio asseverazione documento in due lingue Franzi1979
Oct 14, 2013
2 376 Franzi1979
Oct 14, 2013
 Glossari e risorse su agricoltura (ITA-HR o anche solo ITA) Valeria Uva
Oct 11, 2013
4 541 Valeria Uva
Oct 14, 2013
 PISA 16 novembre 2013 – Seminario ‘Diventare traduttore legale’ HelpTraduzioni
Oct 12, 2013
0 348 HelpTraduzioni
Oct 12, 2013
 Giusto tradurre le unità di misura? RebeccaJ
Oct 10, 2013
3 557 Eileen Cartoon
Oct 11, 2013
 Seminario di revisione editoriale HelpTraduzioni
Sep 30, 2013
3 560 Sabrina Tursi
Oct 9, 2013
 CAT Tools in commercio: quale scegliere, costo parola sorgente lastninja
Oct 9, 2013
2 820 Christel Zipfel
Oct 9, 2013
 Master in Traduzione - Agenzia Tutto Europa Torino Wandering Jane
Oct 7, 2013
5 588 missdutch
Oct 9, 2013
 Verbale di asseverazione Irene Acler
Oct 4, 2013
7 818 Guergana Krasteva
Oct 8, 2013
 questione di "traduzione" su fattura    ( 1... 2) EMANUELA ROTUNNO
May 6, 2012
17 4533 Pierluigi Bernardini
Oct 8, 2013
 in cerca di consigli per una formazione diretta al mercato della traduzione multimediale Cinzia2809
Oct 7, 2013
0 371 Cinzia2809
Oct 7, 2013
 Costi gestionali di un traduttore E-wooow
Oct 6, 2013
2 662 E-wooow
Oct 7, 2013
 Traduttore di audiovisivi tanjatanja
Oct 2, 2013
1 518 tanjatanja
Oct 5, 2013
 file .txt con studio 2011 saform
Oct 2, 2013
7 450 saform
Oct 3, 2013
 Consiglio tariffa traduzione editoriale marida d'orta
Sep 30, 2013
5 1005 marida d'orta
Oct 3, 2013
 Seminario “Adattare o non adattare. Domestication vs. foreignization” HelpTraduzioni
Aug 24, 2013
2 495 Sabrina Tursi
Oct 3, 2013
 Vocabolario giuridico russo-italiano Tomaso Napolitano (a cura di), Giuffrè 1981 Timote Suladze
Sep 23, 2013
2 526 Timote Suladze
Oct 2, 2013
 Corso online di interpretariato simultaneo tedesco Mariella Bonelli
Oct 2, 2013
0 434 Mariella Bonelli
Oct 2, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexbible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: Completely redesigned user interface Live Preview Inline spell checking Inline formatting and more

More info »