ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 8 euro a cartella per traduzioni italiano-*giapponese*... Mario Cerutti
Jun 6, 2013
13 1627 Stefano Lodola
Jan 28
 Consiglio tariffa per traduzione contratto commerciale Laura Lamberti
Jan 24
9 667 Angie Garbarino
Jan 27
 Errori di traduzione    ( 1, 2, 3, 4... 5) Maurizio Valente
Jul 16, 2005
64 11630 Gaetano Silvestri Campagnano
Jan 26
 Studi di settore David Madsen
Nov 1, 2012
14 1898 CerDan
Jan 23
 Un po' meno di 4.000 traduttori "dichiarati" in Italia Jean-Marie Le Ray
Jan 19
9 1137 il barbaro
Jan 23
 Entrare nel mondo della traduzione enogastronomica MSilvia
Jan 19
3 546 MSilvia
Jan 20
 Procedura salvataggio target file Trados Studio 2011 saform
Jan 17
4 255 saform
Jan 18
 Corsi specialistici di traduzione finanziaria Sara Gioia
Jul 1, 2011
14 3492 MirellaCastrone
Jan 18
 Nuova sede Mediazione Linguistica CIELS a Campobasso Laura Fenati
Jan 17
0 323 Laura Fenati
Jan 17
 La maiuscola nel discorso diretto katiadegennaro
Jan 16
6 736 Manuela Dal Castello
Jan 17
 metodo di calcolo del costo di una traduzione usato in Italia    ( 1... 2) IrisRinner
Jan 13
28 3171 Riccardo Schiaffino
Jan 16
 Fatture a clienti USA in USD e pagamento in EURO? Letizia Olivieri
Jan 8
6 869 Angie Garbarino
Jan 16
 Workshop: Cannella,cioccolato e tacchi dodici. La traduzione della letteratura commerciale femminile Sabrina Tursi
Jan 7
2 425 Sabrina Tursi
Jan 16
 AITI - Ammissioni 2014 - scadenza prima sessione Annapaola Frassi
Jan 15
0 185 Annapaola Frassi
Jan 15
 Seminario AITI Lazio - Come vivere di traduzione editoriale tra carta ed e-book Donatella Semproni
Jan 15
0 185 Donatella Semproni
Jan 15
 Ritenuta d'acconto verso UE + modulo per evitare doppia imposizione Dimitri Varnalis
Jan 13
4 589 Dimitri Varnalis
Jan 14
 Corso online: ITALIANO LINGUA DI ARRIVO Sabrina Tursi
Dec 13, 2013
2 413 Sabrina Tursi
Jan 14
 Doppia residenza Italia - UK Claire Titchmarsh
Jan 14
0 215 Claire Titchmarsh
Jan 14
 Trados Studio 2011 - Problema nel salvare file tradotto dsd-sl
Jan 9
5 320 Sara Negro
Jan 13
 Aprire il conto in Italia per uno straniero non residente e pagare le tasse in Russia. Possibile? Timote Suladze
Jan 6
11 3972 Timote Suladze
Jan 11
 Seminario AITI-Mestre 8 febbraio- Tutto quello che avreste voluto sapere sul digitale Agnès Levillayer
Jan 10
0 140 Agnès Levillayer
Jan 10
 Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo Ilenia Morelli
Jan 8
1 293 Ilenia Morelli
Jan 9
 Align documents in Trados 2014 Chiara Scaramelli
Jan 8
7 475 Bruno Ciola
Jan 9
 Convegno e workshop TeTra 3 (Tecnologie per la Traduzione) Eros Zanchetta
Jan 8
0 198 Eros Zanchetta
Jan 8
 pagine annullate - traduzione asseverata piavcolomb
Jan 7
1 299 Elisa Colombo
Jan 7
 Seminario - SDL Trados Studio 2014: novità e applicazioni avanzate Raffaele Tutino
Dec 6, 2013
1 351 Raffaele Tutino
Jan 7
 Aiuto a voi Traduttori- Sondaggio per Tesi sui CAT Tools    ( 1... 2) Quistis25
Dec 28, 2013
15 918 Quistis25
Jan 7
 Seminario - Il trust in Italia: la parola al traduttore Sabrina Tursi
Dec 10, 2013
2 301 Sabrina Tursi
Jan 7
 Problemi apertura package in Trados 2014 Chiara Scaramelli
Dec 30, 2013
4 347 Bruno Ciola
Jan 3
 Passaggio a Trados 2014: tutorial italiano? tibetana70
Jan 2
2 379 tibetana70
Jan 3
 Iscrizione VIES Roberta F.
Dec 30, 2013
4 469 hamtaro70
Jan 2
 Formazione scientifica per traduttori Ilenia Morelli
Dec 23, 2013
2 400 Ilenia Morelli
Dec 28, 2013
 Corso online di MS Word e MS Excel – Come usarli in modo efficace e professionale Sabrina Tursi
Dec 12, 2013
1 278 Sabrina Tursi
Dec 27, 2013
 consigli o informazioni su master in traduzione Italiano-Cinese bailing
Dec 19, 2013
2 253 bailing
Dec 23, 2013
 Ho appena iniziato e... (pensieri su questioni fiscali, INPS, trasferimento) giully1983
Dec 16, 2013
14 1041 Daniele Vasta
Dec 22, 2013
 Ricerca commercialista in zona Monza/Brianza Susanna Celotti
Dec 19, 2013
1 199 Gianluca Attoli
Dec 20, 2013
 Il pericolo della "web-tax" mariant
Dec 16, 2013
7 799 Maria Cristina Chiarini
Dec 19, 2013
 Transcript per l'estero Valentina C.
Dec 19, 2013
0 196 Valentina C.
Dec 19, 2013
 PayPal tassa la ricezione di pagamenti    ( 1... 2) Alessandra Meregaglia
Apr 4, 2013
17 2377 LINDA BERTOLINO
Dec 19, 2013
 IVA inclusa sulle offerte di CAT su proz? Valeria Francesconi
Dec 5, 2013
5 406 Angie Garbarino
Dec 16, 2013
 Copia conforme di passaport inglese in Italia James (Jim) Davis
Dec 14, 2013
7 634 James (Jim) Davis
Dec 15, 2013
 Traduzione di ambito artistico [spagnolo, portoghese] Micky93
Dec 14, 2013
2 230 Micky93
Dec 14, 2013
 SDL TRADOS STUDIO 2009/2011 – Livello avanzato, Trieste 15/03/2014 Eleonora Tondon
Dec 13, 2013
0 129 Eleonora Tondon
Dec 13, 2013
 Gli strumenti informatici del traduttore, Trieste 08/03/2014 Eleonora Tondon
Dec 13, 2013
0 153 Eleonora Tondon
Dec 13, 2013
 La traduzione dei brevetti, Trieste 01/03/2014 Eleonora Tondon
Dec 13, 2013
0 163 Eleonora Tondon
Dec 13, 2013
 Spesometro - Inserimento clienti Extra UE e Black List Franco Rigoni
Dec 6, 2013
12 3386 Giuseppe C.
Dec 12, 2013
 Spendibilità croato vs russo casarita
Nov 20, 2013
3 565 Andrea Alvisi
Dec 12, 2013
 Domande sulle scuole di interpretazione in Italia Audra de Falco
Dec 10, 2013
1 303 Andrea Alvisi
Dec 12, 2013
 consiglio tariffa Chiara Agnelli
Dec 2, 2013
12 1246 Audra de Falco
Dec 11, 2013
 Ricerca commercialista a Torino Luigi Suppo
Dec 10, 2013
0 352 Luigi Suppo
Dec 10, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »