ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Dubbio sulla prestazione occasionale per l'estero Marilaluisa
Feb 7
5 719 alessandra bocco
Feb 14
 Petizione per diritti di assistenza ai lavoratori autonomi‏ Sergio Paris
Feb 11
6 435 Sergio Paris
Feb 14
 Webinar: la traduzione delle clausole ricorrenti nei contratti internazionali Francesca Mazza
Feb 13
0 195 Francesca Mazza
Feb 13
 Sempre più in basso (seconda puntata)    ( 1... 2) Valter Ebagezio
Jan 31
16 1919 Cartrad
Feb 13
 CTU Polizza assicurativa per rischi Magdalena Legerska Brighetti
Feb 11
0 174 Magdalena Legerska Brighetti
Feb 11
 dichiarazioni intrastat Yvonne D.
Nov 16, 2013
4 691 Alessandranny
Feb 11
 Track changes in file rtf Valeria Andreoni
Feb 10
2 255 Valeria Andreoni
Feb 11
 Traduzione farmaceutica – corso online a cura di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Feb 10
0 112 Ilenia Morelli
Feb 10
 Scrittura traduttiva – corso online a cura di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Feb 10
0 183 Ilenia Morelli
Feb 10
 tariffa praticata con case editrici italiane JPaul ROSETO
Feb 9
3 409 JPaul ROSETO
Feb 9
 memoria di traduzione con Trados 2011 >Wordfast mafaldasara
Feb 5
2 265 mafaldasara
Feb 6
 Primo bando affidamento docenza SSML CIELS - A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Feb 5
0 410 Laura Fenati
Feb 5
 PISA 15 febbraio 2014 – Laboratorio di traduzione di contratti dal tedesco Sabrina Tursi
Jan 10
2 313 Sabrina Tursi
Feb 5
 Formazione: workshop online "Tradurre testi di marketing" Raffaella Moretti
Feb 3
0 179 Raffaella Moretti
Feb 3
 Off-topic: Mozzanica, provincia di Bergamo (BG) Christine C.
Feb 3
0 265 Christine C.
Feb 3
 Corso in aula a Bologna su Wordfast-PRO (CAT TOOL per Traduttori Professionali) Paolo Sebastiani
Feb 3
0 139 Paolo Sebastiani
Feb 3
 *NUOVO* Dizionario delle combinazioni lessicali Silvia83
Feb 17, 2012
11 2343 Silvia83
Feb 2
 Agenzie che chiedono l'autorizzazione ad utilizzare il proprio CV Cinzia Pasqualino
Jan 31
5 494 Peter Shortall
Feb 1
 Is Italian for Switzerland different from Italian for Italy? Peter Adolph
Jan 31
7 625 Laura Lamberti
Jan 31
 Partita IVA traduttori/interpreti per mediazione culturale? Francesca Morgano
Jan 31
1 310 Anthony Green
Jan 31
 Apostrofo in TRADOS 2014 tibetana70
Jan 31
3 278 tibetana70
Jan 31
 Le chicche della traduzione in italiano di Proz    ( 1, 2, 3, 4... 5) Chiara Santoriello
Jan 24
60 3571 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 31
 Fattura iscrizione a Proz.com: impossibile scaricarla dalle tasse come spesa milena ferrante
Jan 28
8 561 milena ferrante
Jan 30
 SDL Studio 2014. Luca Ruella
Jan 30
4 310 sabina moscatelli
Jan 30
 Certificazione Trados Studio 2014 Silvia Bellucci
Jan 27
2 321 Silvia Bellucci
Jan 28
 esperienze e opinioni sui corsi di formazione online per traduttori stefysala
Jan 28
1 324 Barbara Bonatti Divers
Jan 28
 8 euro a cartella per traduzioni italiano-*giapponese*... Mario Cerutti
Jun 6, 2013
13 1657 Stefano Lodola
Jan 28
 Consiglio tariffa per traduzione contratto commerciale Laura Lamberti
Jan 24
9 690 Angie Garbarino
Jan 27
 Errori di traduzione    ( 1, 2, 3, 4... 5) Maurizio Valente
Jul 16, 2005
64 11688 Gaetano Silvestri Campagnano
Jan 26
 Studi di settore David Madsen
Nov 1, 2012
14 1917 CerDan
Jan 23
 Un po' meno di 4.000 traduttori "dichiarati" in Italia Jean-Marie Le Ray
Jan 19
9 1149 il barbaro
Jan 23
 Entrare nel mondo della traduzione enogastronomica MSilvia
Jan 19
3 557 MSilvia
Jan 20
 Procedura salvataggio target file Trados Studio 2011 saform
Jan 17
4 260 saform
Jan 18
 Nuova sede Mediazione Linguistica CIELS a Campobasso Laura Fenati
Jan 17
0 433 Laura Fenati
Jan 17
 La maiuscola nel discorso diretto katiadegennaro
Jan 16
6 746 Manuela Dal Castello
Jan 17
 metodo di calcolo del costo di una traduzione usato in Italia    ( 1... 2) IrisRinner
Jan 13
28 3276 Riccardo Schiaffino
Jan 16
 Fatture a clienti USA in USD e pagamento in EURO? Letizia Olivieri
Jan 8
6 949 Angie Garbarino
Jan 16
 Workshop: Cannella,cioccolato e tacchi dodici. La traduzione della letteratura commerciale femminile Sabrina Tursi
Jan 7
2 428 Sabrina Tursi
Jan 16
 AITI - Ammissioni 2014 - scadenza prima sessione Annapaola Frassi
Jan 15
0 192 Annapaola Frassi
Jan 15
 Seminario AITI Lazio - Come vivere di traduzione editoriale tra carta ed e-book Donatella Semproni
Jan 15
0 187 Donatella Semproni
Jan 15
 Ritenuta d'acconto verso UE + modulo per evitare doppia imposizione Dimitri Varnalis
Jan 13
4 617 Dimitri Varnalis
Jan 14
 Corso online: ITALIANO LINGUA DI ARRIVO Sabrina Tursi
Dec 13, 2013
2 417 Sabrina Tursi
Jan 14
 Doppia residenza Italia - UK Claire Titchmarsh
Jan 14
0 222 Claire Titchmarsh
Jan 14
 Trados Studio 2011 - Problema nel salvare file tradotto dsd-sl
Jan 9
5 325 Sara Negro
Jan 13
 Aprire il conto in Italia per uno straniero non residente e pagare le tasse in Russia. Possibile? Timote Suladze
Jan 6
11 4355 Timote Suladze
Jan 11
 Seminario AITI-Mestre 8 febbraio- Tutto quello che avreste voluto sapere sul digitale Agnès Levillayer
Jan 10
0 142 Agnès Levillayer
Jan 10
 Laboratorio di approfondimento del metodo traduttivo Ilenia Morelli
Jan 8
1 299 Ilenia Morelli
Jan 9
 Align documents in Trados 2014 Chiara Scaramelli
Jan 8
7 480 Bruno Ciola
Jan 9
 Convegno e workshop TeTra 3 (Tecnologie per la Traduzione) Eros Zanchetta
Jan 8
0 201 Eros Zanchetta
Jan 8
 pagine annullate - traduzione asseverata piavcolomb
Jan 7
1 310 Elisa Colombo
Jan 7
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »