ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Revisioni: software Change Tracker Cinzia Pasqualino
Oct 26, 2013
9 1517 Riccardo Schiaffino
May 13, 2015
 Milano: apre il primo Sportello di orientamento legale per autonomi editoriali Elisa Comito
May 12, 2015
0 472 Elisa Comito
May 12, 2015
 CV e attestati di partecipazione Valeria Ebana
May 8, 2015
4 726 Valeria Ebana
May 12, 2015
 Ciclo di webinar: SDL Trados Studio 2014 Eleonora Tondon
May 12, 2015
0 471 Eleonora Tondon
May 12, 2015
 Tesi Magistrale - Ricerca sull'Imparzialità dell'interprete ste_izzi9
May 10, 2015
0 248 ste_izzi9
May 10, 2015
 Dicitura fattura Minimi 2015 in lingua inglese Khaled El Qaisi
May 7, 2015
2 673 Khaled El Qaisi
May 7, 2015
 Contatto cliente per lavoro di traduzione Cinzia Pasqualino
May 6, 2015
4 808 Silvia Di Profio
May 6, 2015
 Modalità pagamento traduzione libro o manuale Cinzia Pasqualino
May 6, 2015
1 593 Pierluigi Bernardini
May 6, 2015
 Quante parole ci sono in tot pagine? Cinzia Pasqualino
May 4, 2015
5 1256 Cinzia Pasqualino
May 6, 2015
 trados 2014 easyservice
May 4, 2015
1 453 Bruno Ciola
May 4, 2015
 Prove di traduzione - lunghezza eccessiva Rita Levoni Bemposti
Apr 30, 2015
4 670 Chiara Beltrami
May 1, 2015
 aspic xbench, il comando edit source mi apre il blocco note Francesco Sosto
Apr 30, 2015
2 423 Riccardo Schiaffino
Apr 30, 2015
 INFO: AITI Marche - Porte Aperte e Seminario "Il marketing del traduttore" - Perugia, 8 maggio 2015 Francesco Foresta
Apr 29, 2015
0 274 Francesco Foresta
Apr 29, 2015
 CTU GemmaPi
Apr 27, 2015
1 599 Elena Simonelli
Apr 29, 2015
 Corso Livello Base su SDL Trados Studio 2014 IN-AULA a Bologna Paolo Sebastiani
Apr 28, 2015
0 305 Paolo Sebastiani
Apr 28, 2015
 Attestato del corso "Strumenti per traduttori: come equipaggiarsi al meglio" Valeria Ebana
Apr 27, 2015
2 489 Valeria Ebana
Apr 27, 2015
 Quando stabilite la vostra tariffa con un nuovo cliente? Martina Rotondi
Apr 23, 2015
4 925 Tom in London
Apr 27, 2015
 Corso on line: Traduttori si diventa - La traduzione editoriale Sabrina Tursi
Mar 24, 2015
2 601 Sabrina Tursi
Apr 27, 2015
 Partita IVA in Spagna Simone Giovannini
Apr 7, 2015
12 1186 Angie Garbarino
Apr 24, 2015
 Esclusione dei numeri in un progetto con Studio 2014 Carmelina Della Sala
Apr 21, 2015
3 654 Carmelina Della Sala
Apr 24, 2015
 Off-topic: I Tre Principi di Alta Traduzione® di M.S. Jean-Marie Le Ray
Apr 23, 2015
0 469 Jean-Marie Le Ray
Apr 23, 2015
 CIELS - Lezioni aperte per interessati a Laurea triennale in Mediazione linguistica Laura Fenati
Apr 21, 2015
0 352 Laura Fenati
Apr 21, 2015
 Vacanza studio con Huck Finn e Jay Gatsby Sabrina Tursi
Apr 21, 2015
0 485 Sabrina Tursi
Apr 21, 2015
 Passaggio a Trados 2014: tutorial italiano? tibetana70
Jan 2, 2014
3 894 Scortea B
Apr 19, 2015
 Regime fiscale per "opere dell'ingegno" Ketty Federico
Oct 14, 2013
10 1983 lapolli
Apr 19, 2015
 Manuale SDL Trados 2009 xxxfd-flora
Aug 21, 2009
9 6674 Scortea B
Apr 19, 2015
 Un'offerta DIS-onesta?! Martina Rotondi
Feb 18, 2015
6 1347 Laura Fenati
Apr 18, 2015
 Informazioni su VAT in Olanda ArelTranslation
Apr 16, 2015
0 368 ArelTranslation
Apr 16, 2015
 Parabola satellitare, si può scaricare come spesa di aggiornamento? LINDA BERTOLINO
Apr 8, 2015
2 771 LINDA BERTOLINO
Apr 13, 2015
 CIELS - Open Day Laurea Magistrale Padova Laura Fenati
Apr 13, 2015
0 347 Laura Fenati
Apr 13, 2015
 Scrittura traduttiva - corso online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Mar 25, 2015
1 738 Ilenia Morelli
Apr 10, 2015
 Laboratorio con Bruno Osimo presso la SSML di Padova Gabriele Davini
Apr 9, 2015
0 448 Gabriele Davini
Apr 9, 2015
 Software AntConc e la lingua italiana El_isa
Apr 3, 2015
2 530 Riccardo Schiaffino
Apr 4, 2015
 risposta curiosa di un'agenzia di traduzioni Katarzyna Balinska
Apr 3, 2015
12 1337 Anthony Green
Apr 4, 2015
 L’uso del VOI e del TU nella traduzione di siti web Elisa Farina
Jul 12, 2013
12 1819 alemoon77
Apr 3, 2015
 Tariffa a riga Cinzia Zav
Apr 2, 2015
5 721 Christel Zipfel
Apr 2, 2015
 Lista degli errori: Errore n. 1 Pò invece di po'    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Jan 5, 2007
132 22799 sonia di maggio
Apr 2, 2015
 Ciclo di webinar: La contrattualistica cinese Eleonora Tondon
Mar 31, 2015
1 454 Eleonora Tondon
Apr 2, 2015
 Traduzione di certificazioni e documentazioni per gare d'appalto Spagna Letizia S.
Apr 1, 2015
0 269 Letizia S.
Apr 1, 2015
 Ricerca di un proofreader paziente per una novellina volenterosa    ( 1... 2) Monica Catena
Mar 23, 2015
15 2216 Giuseppe C.
Mar 25, 2015
 Perché, nonostante tutto, fate ancora i traduttori? kerkyra81
Mar 20, 2015
9 1490 kerkyra81
Mar 25, 2015
 Primi armi, vale la pena?    ( 1, 2, 3... 4) Steven Watson
Mar 10, 2015
58 5476 Giuseppe C.
Mar 24, 2015
 Tariffa a parola, troppo o troppo poco? Domenica Pate
Mar 23, 2015
4 800 Domenica Pate
Mar 24, 2015
 Traduzione certificato di laurea per omologazione in Inghilterra daryaz
Mar 23, 2015
0 335 daryaz
Mar 23, 2015
 Il pasticcio delle traduzioni ad Expo    ( 1, 2... 3) Cristina Perreca
Feb 8, 2015
35 4540 hamtaro70
Mar 21, 2015
 Corso on line: Morfologia italiana per traduttori Sabrina Tursi
Mar 16, 2015
1 498 Sabrina Tursi
Mar 20, 2015
 Pernottamento a Bologna durante la Cosmoprof 2015 Anna Marta Chelicka-Bernardo
Mar 17, 2015
3 564 Franco Rigoni
Mar 18, 2015
 Corso di spagnolo di livello elevato in Spagna Giolù
Mar 16, 2015
2 662 Giolù
Mar 18, 2015
 Autenticazione di documenti ufficiali in Italia Lorenzo Rossi
Mar 17, 2015
5 556 Lorenzo Rossi
Mar 17, 2015
 Dillo in italiano - Petizione    ( 1... 2) texjax DDS PhD
Feb 23, 2015
17 1883 Tom in London
Mar 16, 2015
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »