ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Preventivo mezze pagine Elisa Brambilla
Sep 25, 2014
3 554 Luisa Tono
Sep 25, 2014
 Babelcube: serve avere l'ITIN number? Angela Massaro
Sep 23, 2014
4 988 Elisa Comito
Sep 25, 2014
 Tesi di laurea sulla figura del traduttore - Quiz Erica Di Tano
Sep 24, 2014
2 429 Erica Di Tano
Sep 24, 2014
 "Compenso equo" per un freelancer Chiara Deaglio
Sep 15, 2014
10 1230 Audra de Falco
Sep 24, 2014
 Asseverare una copia conforme all'originale con marca da bollo e timbro Befanetta81
Sep 23, 2014
2 472 veronica drugas
Sep 23, 2014
 CIELS - Inizio lezioni Mediazione Linguistica A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Sep 22, 2014
0 284 Laura Fenati
Sep 22, 2014
 Corsi sui CAT TOOL a Milano - Venerdì 19/09/14 Wordfast-PRO - Sabato 20/09/2014 SDL Trados Studio 20 Paolo Sebastiani
Sep 17, 2014
0 304 Paolo Sebastiani
Sep 17, 2014
 Bologna, 10 ottobre 2014, AITI perché: il valore dell’associazione nell'incontro domanda-offerta Ethel Rizzi
Sep 17, 2014
0 270 Ethel Rizzi
Sep 17, 2014
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
1 433 Bruno Ciola
Sep 17, 2014
 SSLMIT Trieste o Forlì???    ( 1... 2) luca_dm
Sep 12, 2008
23 22732 enwii
Sep 16, 2014
 Open Day Laurea Magistrale Mediazione Linguistica CIELS-UNINT Laura Fenati
Sep 16, 2014
0 282 Laura Fenati
Sep 16, 2014
 Traduzione certificati per riconoscimento titoli di studio in Spagna Valeria Uva
Sep 15, 2014
0 339 Valeria Uva
Sep 15, 2014
 Ammissione ritardata I anno Laurea triennale CIELS Laura Fenati
Sep 15, 2014
0 237 Laura Fenati
Sep 15, 2014
 Graduatoria test ammissione CIELS 8 settembre 2014 Laura Fenati
Sep 13, 2014
1 385 Laura Fenati
Sep 14, 2014
 Trados Studio 2011 - Editor bloccato caterinadesanti
Sep 12, 2014
1 353 caterinadesanti
Sep 12, 2014
 Traduzione editoriale a percentuale? Marta Abate
Sep 5, 2014
2 787 Marta Abate
Sep 12, 2014
 Conseguenze dell'asseverazione    ( 1... 2) xxxFGHI
Oct 20, 2008
26 7874 Chiara Foppa Pedretti
Sep 11, 2014
 Conteggio Codici HTML chopris
Sep 9, 2014
4 633 chopris
Sep 11, 2014
 Lavori di post-editing, li accettate? a quale tariffa? Roberto Fiacchi
Sep 5, 2014
3 856 A_Nespoli
Sep 9, 2014
 Presente e futuro della traduzione - Roma, 10 ottobre Daniela Zambrini
Sep 9, 2014
0 469 Daniela Zambrini
Sep 9, 2014
 [Tasse] Traduzioni editoriali ma anche tecniche ggoal
Sep 9, 2014
0 497 ggoal
Sep 9, 2014
 Seconda edizione della Giornata del Traduttore Raffaella Moretti
Apr 24, 2014
8 1555 Sabrina Tursi
Sep 9, 2014
 Corso online di traduzione medica e farmaceutica - ottobre 2014 Chiara Pallotti
Aug 7, 2014
3 948 Chiara Pallotti
Sep 9, 2014
 Delucidazioni su World English language rights ctpntn
Sep 8, 2014
0 175 ctpntn
Sep 8, 2014
 Nuovi Corsi di Formazione in Aula sui CAT TOOLs (Wordfast-PRO e SDL Trados Studio 2014) Paolo Sebastiani
Sep 8, 2014
0 407 Paolo Sebastiani
Sep 8, 2014
 CIELS - Aggiornamento test ammissione 8 settembre 2014 Laura Fenati
Sep 4, 2014
0 318 Laura Fenati
Sep 4, 2014
 Scuola civica Milano, IULM, master per interpreti? susannadjamila
Sep 4, 2014
2 525 Paola Dossan
Sep 4, 2014
 Corsi specialistici di traduzione finanziaria    ( 1... 2) Sara Gioia
Jul 1, 2011
15 4166 rosa marseglia
Sep 4, 2014
 CIELS - Comunicazione per l'ammissione al I anno dei corsi triennali 2014-2015 Laura Fenati
Sep 4, 2014
0 325 Laura Fenati
Sep 4, 2014
 L'italiano come seconda lingua A Timote Suladze
Aug 28, 2014
8 1018 Timote Suladze
Sep 3, 2014
 Seminario AITI Lazio: diritto civile, trad. DE>IT, Roma, 27/9/14 dsan
Sep 1, 2014
0 388 dsan
Sep 1, 2014
 Apertura Partitva IVA nel nuovo regime minimi - Codice ATECO/Traduzioni editoriali Angela Vallone
Aug 29, 2014
9 1209 Valeria Uva
Sep 1, 2014
 Off-topic: Come tradurre testo?? cheshire-cat
Aug 30, 2014
3 938 Manuela Dal Castello
Sep 1, 2014
 Puglia: Traduttore e Interprete nel RRFP Valeria Uva
Aug 31, 2014
0 368 Valeria Uva
Aug 31, 2014
 Esiste questa funzione in Trados 2011 oppure no? halifax
Aug 24, 2014
3 535 halifax
Aug 29, 2014
 bentornato Vincenzo :-) Daniela Zambrini
Aug 6, 2014
6 943 Angie Garbarino
Aug 27, 2014
 Aiuto! Conversione TM da .tmw a .tmx o .txt: chi mi aiuta? Chiara Bertelli
Aug 27, 2014
3 443 Antonella Berardi
Aug 27, 2014
 Portoghese/Spagnolo Autodidatta DaenerysTarg
Aug 24, 2014
4 703 DaenerysTarg
Aug 27, 2014
 Partita IVA e contratto con agenzia americana Marta Vitulano
Aug 24, 2014
7 960 Giuseppe C.
Aug 25, 2014
 CIELS-UNINT / Open Day Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Laura Fenati
Aug 25, 2014
0 277 Laura Fenati
Aug 25, 2014
 “Il traduttore editoriale – nuova edizione ampliata”. Corso online di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Jul 10, 2014
1 451 Ilenia Morelli
Aug 25, 2014
 Progetto Formazione Scientifica per Traduttori: “La cellula – morfologia e fisiologia” (EN>IT) Ilenia Morelli
Jul 10, 2014
1 827 Ilenia Morelli
Aug 25, 2014
 Traduzione contestata VERTERE
Aug 7, 2014
10 1838 VERTERE
Aug 25, 2014
 Corso traduzione editoriale Griò Elisa Balboni
Aug 23, 2014
1 371 Barbara Bonatti Divers
Aug 23, 2014
 master in screen translation    ( 1, 2... 3) Adacerno
Dec 24, 2009
30 11366 Giorgia Beghini
Aug 22, 2014
 Off-topic: Orario: Orario di lavoro Cinzia Pasqualino
Aug 19, 2014
4 883 Pierluigi Bernardini
Aug 20, 2014
 Wordfast Webinar Yasmin Moslem
Aug 20, 2014
0 353 Yasmin Moslem
Aug 20, 2014
 Formazione a distanza? Audra de Falco
Aug 19, 2014
2 520 Audra de Falco
Aug 20, 2014
 Cinese-Giapponese-Coreano DaenerysTarg
Aug 17, 2014
1 436 Audra de Falco
Aug 19, 2014
 Laurea specialistica in traduzione? Audra de Falco
Aug 13, 2014
9 1036 Audra de Falco
Aug 19, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »