ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Forum di svizzero italiano .alberto
Oct 30, 2013
7 993 Silvia Pellacani
Oct 30, 2013
 i revisori correggono ...troppo...    ( 1... 2) Elena Zanetti
Oct 29, 2013
19 1511 daria fedele
Oct 30, 2013
 I clienti diretti e le revisioni    ( 1... 2) Chiara Santoriello
Oct 25, 2013
18 1392 Chiara Santoriello
Oct 28, 2013
 Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali HelpTraduzioni
Oct 21, 2013
1 437 Sabrina Tursi
Oct 26, 2013
 Wordfast non funziona il clean-up Cinzia Pasqualino
Oct 25, 2013
0 526 Cinzia Pasqualino
Oct 25, 2013
 Attenti - scam ! Tom in London
Oct 25, 2013
0 630 Tom in London
Oct 25, 2013
 Traduttori bersaglio di SCAM Luca Ruella
Jul 25, 2013
13 1794 hamtaro70
Oct 24, 2013
 Stipendio traduttore full time in un'azienda    ( 1... 2) xxxo_via
Oct 19, 2013
29 3624 Fran Cesca
Oct 24, 2013
 I grandi dizionari Sansoni Antonella Vallicelli
Oct 20, 2013
1 417 Labrador77
Oct 24, 2013
 traduzione sottotitoli dvd Leonardo Musumeci
Apr 24, 2007
7 6073 Monica Paolillo
Oct 24, 2013
 Laboratorio "Project Management Terminologico", a cura di Marta Magni Laura Gentili
Oct 23, 2013
0 414 Laura Gentili
Oct 23, 2013
 Laboratorio “I margini di libertà del traduttore – un negoziato infinito” Laura Gentili
Oct 23, 2013
0 413 Laura Gentili
Oct 23, 2013
 Richiesta di aiuto a tutti i traduttori di testi giuridici Giulia Gazzelloni
Oct 18, 2013
3 932 Françoise Vogel
Oct 20, 2013
 Interpretariato e lingua russa    ( 1... 2) theblackmamba
Sep 18, 2013
19 2630 Timote Suladze
Oct 20, 2013
 buon dizionario medico tedesco Antonella Vallicelli
Oct 20, 2013
0 310 Antonella Vallicelli
Oct 20, 2013
 Marche da bollo da apporre sulle traduzioni giurate FFab
Oct 17, 2013
4 633 FFab
Oct 19, 2013
 Dubbio amletico! acrosstheuniver
Oct 16, 2013
5 799 Laura Gentili
Oct 19, 2013
 Insegnare?    ( 1... 2) lucilla2008
Aug 29, 2008
15 4491 GiuGreg
Oct 18, 2013
 Nuovo laboratorio di traduzione giuridica dall'inglese - mergers and acquisitions LINDA BERTOLINO
Oct 17, 2013
0 481 LINDA BERTOLINO
Oct 17, 2013
 File rtf con colonne bilingui Tiziana Dandoli
Oct 15, 2013
2 709 Tiziana Dandoli
Oct 16, 2013
 Regime fiscale per "opere dell'ingegno" Ketty Federico
Oct 14, 2013
9 1031 Stefano Rizzardi
Oct 16, 2013
 Manuale Wordfast PRO in italiano Luciano & Marianna Drusetta
Oct 16, 2009
11 5263 Luciano & Marianna Drusetta
Oct 15, 2013
 Master traduzione giuridica SSLMIT Sara Colombo
Oct 15, 2013
0 469 Sara Colombo
Oct 15, 2013
 assicurazione contro gli infortuni Alessandra C
Oct 15, 2013
2 458 Manuela Dal Castello
Oct 15, 2013
 Dubbio asseverazione documento in due lingue Franzi1979
Oct 14, 2013
2 397 Franzi1979
Oct 14, 2013
 Glossari e risorse su agricoltura (ITA-HR o anche solo ITA) Valeria Uva
Oct 11, 2013
4 588 Valeria Uva
Oct 14, 2013
 PISA 16 novembre 2013 – Seminario ‘Diventare traduttore legale’ HelpTraduzioni
Oct 12, 2013
0 376 HelpTraduzioni
Oct 12, 2013
 Giusto tradurre le unità di misura? RebeccaJ
Oct 10, 2013
3 613 Eileen Cartoon
Oct 11, 2013
 Seminario di revisione editoriale HelpTraduzioni
Sep 30, 2013
3 582 Sabrina Tursi
Oct 9, 2013
 CAT Tools in commercio: quale scegliere, costo parola sorgente lastninja
Oct 9, 2013
2 837 Christel Zipfel
Oct 9, 2013
 Master in Traduzione - Agenzia Tutto Europa Torino Wandering Jane
Oct 7, 2013
5 624 missdutch
Oct 9, 2013
 Verbale di asseverazione Irene Acler
Oct 4, 2013
7 881 Guergana Krasteva
Oct 8, 2013
 questione di "traduzione" su fattura    ( 1... 2) EMANUELA ROTUNNO
May 6, 2012
17 4754 Pierluigi Bernardini
Oct 8, 2013
 in cerca di consigli per una formazione diretta al mercato della traduzione multimediale Cinzia2809
Oct 7, 2013
0 397 Cinzia2809
Oct 7, 2013
 Costi gestionali di un traduttore E-wooow
Oct 6, 2013
2 686 E-wooow
Oct 7, 2013
 Traduttore di audiovisivi tanjatanja
Oct 2, 2013
1 546 tanjatanja
Oct 5, 2013
 file .txt con studio 2011 saform
Oct 2, 2013
7 474 saform
Oct 3, 2013
 Consiglio tariffa traduzione editoriale marida d'orta
Sep 30, 2013
5 1069 marida d'orta
Oct 3, 2013
 Seminario “Adattare o non adattare. Domestication vs. foreignization” HelpTraduzioni
Aug 24, 2013
2 512 Sabrina Tursi
Oct 3, 2013
 Vocabolario giuridico russo-italiano Tomaso Napolitano (a cura di), Giuffrè 1981 Timote Suladze
Sep 23, 2013
2 549 Timote Suladze
Oct 2, 2013
 Corso online di interpretariato simultaneo tedesco Mariella Bonelli
Oct 2, 2013
0 463 Mariella Bonelli
Oct 2, 2013
 Seminario “Tradurre narrativa d'autore dallo spagnolo: strategie, tecniche e strumenti" HelpTraduzioni
Sep 17, 2013
1 781 Sabrina Tursi
Sep 29, 2013
 diventare traduttore senza laurea    ( 1, 2, 3, 4... 5) arual82
Nov 19, 2007
63 16365 saranardo
Sep 29, 2013
 Attenzione: Scammer Donatella Semproni
Sep 27, 2013
7 964 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Sep 29, 2013
 Email offerta di lavoro preventivo Cinzia Pasqualino
Sep 25, 2013
3 666 Giovanna Alessandra Meloni
Sep 25, 2013
 Email vera o probabile truffa? Valentina C.
Sep 24, 2013
3 824 Giovanna Alessandra Meloni
Sep 25, 2013
 Traduzione documenti per ambasciata UK: servono asseverazione e legalizzazione? Chiara Balboni
Sep 9, 2010
10 3392 Elisa Colombo
Sep 24, 2013
 Nuovo regime dei minimi ed estero: chiarimenti circolare AE N° 17/E    ( 1... 2) Laura Teodori
Jan 9, 2013
25 13854 Elisa Comito
Sep 24, 2013
 Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) ste295
Jan 12, 2009
226 133750 Daniela Zambrini
Sep 24, 2013
 Annullata giornata a porte aperte AITI Emilia-Romagna, Bologna, 28 settembre 2013 Ethel Rizzi
Sep 23, 2013
0 449 Ethel Rizzi
Sep 23, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do

More info »