ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Studio 2011: “Dependency file not found” / “Abhängige Datei nicht gefunden” Barbara Romiti
Jul 6, 2014
6 436 Barbara Romiti
Jul 8, 2014
 studi universitari, lingue nordiche sabrina caste
Jul 7, 2014
1 367 viking modena
Jul 8, 2014
 Aggiornamento Test di ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 6, 2014
0 361 Laura Fenati
Jul 6, 2014
 Impostazioni Studio 2011 Angela Monetta
Jul 5, 2014
3 361 Lehti
Jul 5, 2014
 Traduzione documenti legali. Cinzia Pasqualino
Feb 7, 2014
10 868 Sabrina Tursi
Jul 5, 2014
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2) Drem
Jun 19, 2003
26 71311 Sabrina Tursi
Jul 4, 2014
 Visura camerale in francese LINDA BERTOLINO
Jul 1, 2014
0 288 LINDA BERTOLINO
Jul 1, 2014
 2 luglio - webinar gratuito con Giuseppe Bonavia, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 26, 2014
1 371 Sabrina Tursi
Jun 28, 2014
 Scamadviser sito web Cinzia Pasqualino
Jun 24, 2014
5 670 Angie Garbarino
Jun 26, 2014
 Prima traduzione con Trados orne82
Jun 23, 2014
5 582 orne82
Jun 25, 2014
 Mangiamo solo con le traduzioni? boh    ( 1, 2, 3... 4) Apulia75
Jul 4, 2007
56 10299 Timote Suladze
Jun 24, 2014
 Consigli tariffe agenzie MariaElena C
Jun 23, 2014
1 506 Pierluigi Bernardini
Jun 24, 2014
 Certificate of Proficiency in English    ( 1... 2) Domenica Grangiotti
Oct 31, 2003
26 5256 Chiara Balboni
Jun 23, 2014
 Off-topic: Off-topic: traduzione italiana dei romanzi di Stephen King e "selezioni" dei traduttori ThisCrazyWorld
Jun 23, 2014
0 2125 ThisCrazyWorld
Jun 23, 2014
 I miei calcoli costo/tempo sono corretti?    ( 1... 2) ThisCrazyWorld
May 27, 2014
20 2436 ThisCrazyWorld
Jun 23, 2014
 Conteggio parole documento pdf da scansione Laura Lamberti
Jun 20, 2014
4 494 Laura Lamberti
Jun 23, 2014
 Powwow a Pisa (#PisaConf) 27 e 29 giugno 2014 Daniela Zambrini
Jun 11, 2014
3 546 Pirated
Jun 21, 2014
 Commercialista Trieste Roberto Fiacchi
Jun 18, 2014
1 379 Tom in London
Jun 18, 2014
 tariffe per interpretariato consecutivo ISABELLA BRUSUT
Jun 13, 2014
1 472 Timote Suladze
Jun 13, 2014
 Master Traduzione e Adattamento delle opere audiovisive per il doppiaggio e il sottotitolaggio Elisa Balboni
Jun 11, 2014
0 301 Elisa Balboni
Jun 11, 2014
 11 giugno - webinar gratuito con B. Ronca e A. Mioni, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 10, 2014
0 216 Sabrina Tursi
Jun 10, 2014
 Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014    ( 1... 2) Alain Dellepiane
Dec 10, 2013
17 2145 Alain Dellepiane
Jun 9, 2014
 Documenti Tradotti da Asseverare ikanoss
Jun 7, 2014
2 536 veronica drugas
Jun 8, 2014
 Info su test ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jun 7, 2014
0 478 Laura Fenati
Jun 7, 2014
 Neerlandese o rumeno? Gallagher
Jun 6, 2014
3 803 smarinella
Jun 7, 2014
 Consigli su scuola interpreti MaranzaT
Jun 6, 2014
1 537 Gallagher
Jun 6, 2014
 Problemi con MemoQ 2013 Francesco Sosto
Jun 3, 2014
3 486 Francesco Sosto
Jun 4, 2014
 Consigli traduzioni volontarie fradl
May 29, 2014
4 884 Luciana Trevisi
Jun 3, 2014
 Manifestazione di interesse per contratti docenza A.A. 2014-15 , sedi CIELS PD, GO, MN, CB Laura Fenati
Jun 2, 2014
2 361 Laura Fenati
Jun 2, 2014
 Laurea Magistrale in Interpretazione e Traduzione - CIELS PD-UNINT Roma Laura Fenati
Jun 2, 2014
0 298 Laura Fenati
Jun 2, 2014
 Iniziare a lavorare come traduttore ValentinaLo
May 30, 2014
3 933 ValentinaLo
Jun 1, 2014
 Informazioni per Test di Ammissione Laurea triennale CIELS 2014-2015 Laura Fenati
May 31, 2014
0 425 Laura Fenati
May 31, 2014
 Open Day Mediazione Linguistica triennale CIELS PD, GO, MN, MI Laura Fenati
May 31, 2014
0 288 Laura Fenati
May 31, 2014
 Master universitario CIELS di I livello in Interpretariato di Conferenza Congressuale e Diplomatica Laura Fenati
May 31, 2014
0 260 Laura Fenati
May 31, 2014
 Hoepli e Zanichelli (CD-ROM) su Mac - OS Maverick Lucia Me
May 22, 2014
8 951 SEA-words
May 31, 2014
 Preparazione test ingresso Mediazione linguistica CIELS Laura Fenati
May 31, 2014
0 301 Laura Fenati
May 31, 2014
 Omologazione titoli universitari hobie1987
May 29, 2014
1 225 Daniela Zambrini
May 30, 2014
 Seminario: "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy" Sabrina Tursi
Apr 24, 2014
2 447 Sabrina Tursi
May 27, 2014
 Corso di lingua russa vicino Rimini smarinella
May 27, 2014
0 288 smarinella
May 27, 2014
 Corso on line: Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali Sabrina Tursi
Apr 22, 2014
3 655 Sabrina Tursi
May 25, 2014
 Conferenza Internazionale ProZ.com 2014 (Pisa): iscrizione con quota standard estesa fino al 30/05 Daniela Zambrini
May 24, 2014
1 356 Daniela Zambrini
May 24, 2014
 corso lingua on-line annemieke van orshoven
May 23, 2014
2 575 Antonella Bova
May 23, 2014
 Combinazione linguistica SSLMIT aapplejuicee
Jul 30, 2013
6 1204 El_isa
May 22, 2014
 Webinar:la traduzione legale tra Common Law e Civil Law Angie Garbarino
Mar 19, 2014
3 2876 Angie Garbarino
May 20, 2014
 Laboratorio di traduzione giuridica dall'inglese "Diritto Penale e Reati Societari" Francesca Mazza
May 20, 2014
0 226 Francesca Mazza
May 20, 2014
 tradurre dalla lingua madre alla lingua straniera, voi lo fate?    ( 1... 2) lauradiel
Jun 3, 2008
26 4744 El_isa
May 20, 2014
 traduzione libro intero francese>italiano Laetitia8
May 14, 2014
10 1306 Chiara Santoriello
May 20, 2014
 Diciamo la verità    ( 1... 2) Manuela Dal Castello
May 14, 2014
16 2383 A_Nespoli
May 18, 2014
 obbligo di autorizzazione dell'autore per la traduzione di un romanzo (per utilizzo tesi) juliaarena
May 16, 2014
2 367 Manuela Dal Castello
May 16, 2014
 Traduzioni di poesie dal tedesco all'italiano Laura Caniglia
May 13, 2014
11 892 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
May 16, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »