ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 aiuto! Natasha Pedrini
Jul 22, 2014
1 712 María José Iglesias
Jul 27, 2014
 fatturare servizi linguistici vari StefaniaM_
Jul 26, 2014
0 417 StefaniaM_
Jul 26, 2014
 Risultati test ingresso Mediazione Linguistica CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 21, 2014
0 301 Laura Fenati
Jul 21, 2014
 Entrare nel mondo delle traduzzioni da 0. nero2501
Jun 26, 2014
7 1326 krsvflom
Jul 21, 2014
 traduzione audiovisiva a londra katyp91
Jul 21, 2014
0 232 katyp91
Jul 21, 2014
 Spese scaricabili juliette_K
Jul 18, 2014
9 966 juliette_K
Jul 20, 2014
 Revisione di un testo tradotto con Google Translate tiziana72
Jul 18, 2014
5 663 Anthony Green
Jul 20, 2014
 partita iva non valida - come mai?    ( 1... 2) Holly Nathan
Apr 7, 2011
27 17833 mmllmm
Jul 20, 2014
 Odierno test di ingresso CIELS di Padova Laura Fenati
Jul 17, 2014
0 412 Laura Fenati
Jul 17, 2014
 Preventivo traduzione negozio online tiziana72
Jul 17, 2014
0 345 tiziana72
Jul 17, 2014
 Il mio sogno è entrare nella sslmit di Trieste.. consigli?    ( 1... 2) Serena Russo
Feb 22, 2012
27 14647 Sara Colombo
Jul 13, 2014
 come pubblicare lavori fatti iperbole10
Jul 12, 2014
2 609 iperbole10
Jul 13, 2014
 Traduzione con apostille di casellario giudiziale, carichi pendenti e certificato di laurea    ( 1... 2) Niriia
Mar 28, 2014
17 7948 Niriia
Jul 11, 2014
 Consiglio su formazione per diventare traduttrice Rosie R
Jul 10, 2014
0 494 Rosie R
Jul 10, 2014
 CTU_Ricorso avverso decreto di liquidazione Valeria Uva
Jul 10, 2014
2 641 Valeria Uva
Jul 10, 2014
 test di ingresso per Mediazione linguistica (Università di Forlì e Trieste) sarabkh
Jul 8, 2014
1 1095 Valentina_D
Jul 9, 2014
 14 luglio - webinar gratuito con Giovanni Roncucci, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jul 9, 2014
0 189 Sabrina Tursi
Jul 9, 2014
 Compilazione studio di settore giovanni_01
Jul 7, 2014
6 570 giovanni_01
Jul 8, 2014
 Studio 2011: “Dependency file not found” / “Abhängige Datei nicht gefunden” Barbara Romiti
Jul 6, 2014
6 455 Barbara Romiti
Jul 8, 2014
 studi universitari, lingue nordiche sabrina caste
Jul 7, 2014
1 379 viking modena
Jul 8, 2014
 Aggiornamento Test di ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jul 6, 2014
0 379 Laura Fenati
Jul 6, 2014
 Impostazioni Studio 2011 Angela Monetta
Jul 5, 2014
3 382 Lehti
Jul 5, 2014
 Traduzione documenti legali. Cinzia Pasqualino
Feb 7, 2014
10 888 Sabrina Tursi
Jul 5, 2014
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2) Drem
Jun 19, 2003
26 71564 Sabrina Tursi
Jul 4, 2014
 Visura camerale in francese LINDA BERTOLINO
Jul 1, 2014
0 302 LINDA BERTOLINO
Jul 1, 2014
 2 luglio - webinar gratuito con Giuseppe Bonavia, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 26, 2014
1 384 Sabrina Tursi
Jun 28, 2014
 Scamadviser sito web Cinzia Pasqualino
Jun 24, 2014
5 695 Angie Garbarino
Jun 26, 2014
 Prima traduzione con Trados orne82
Jun 23, 2014
5 605 orne82
Jun 25, 2014
 Mangiamo solo con le traduzioni? boh    ( 1, 2, 3... 4) Apulia75
Jul 4, 2007
56 10398 Timote Suladze
Jun 24, 2014
 Consigli tariffe agenzie MariaElena C
Jun 23, 2014
1 545 Pierluigi Bernardini
Jun 24, 2014
 Certificate of Proficiency in English    ( 1... 2) Domenica Grangiotti
Oct 31, 2003
26 5335 Chiara Balboni
Jun 23, 2014
 Off-topic: Off-topic: traduzione italiana dei romanzi di Stephen King e "selezioni" dei traduttori ThisCrazyWorld
Jun 23, 2014
0 2142 ThisCrazyWorld
Jun 23, 2014
 I miei calcoli costo/tempo sono corretti?    ( 1... 2) ThisCrazyWorld
May 27, 2014
20 2492 ThisCrazyWorld
Jun 23, 2014
 Conteggio parole documento pdf da scansione Laura Lamberti
Jun 20, 2014
4 531 Laura Lamberti
Jun 23, 2014
 Powwow a Pisa (#PisaConf) 27 e 29 giugno 2014 Daniela Zambrini
Jun 11, 2014
3 578 Pirated
Jun 21, 2014
 Commercialista Trieste Roberto Fiacchi
Jun 18, 2014
1 406 Tom in London
Jun 18, 2014
 tariffe per interpretariato consecutivo ISABELLA BRUSUT
Jun 13, 2014
1 503 Timote Suladze
Jun 13, 2014
 Master Traduzione e Adattamento delle opere audiovisive per il doppiaggio e il sottotitolaggio Elisa Balboni
Jun 11, 2014
0 319 Elisa Balboni
Jun 11, 2014
 11 giugno - webinar gratuito con B. Ronca e A. Mioni, aspettando la Giornata del Traduttore Sabrina Tursi
Jun 10, 2014
0 236 Sabrina Tursi
Jun 10, 2014
 Podcast sulla localizzazione dei videogiochi + concorso nel 2014    ( 1... 2) Alain Dellepiane
Dec 10, 2013
17 2191 Alain Dellepiane
Jun 9, 2014
 Documenti Tradotti da Asseverare ikanoss
Jun 7, 2014
2 563 veronica drugas
Jun 8, 2014
 Info su test ammissione CIELS del 17 luglio 2014 Laura Fenati
Jun 7, 2014
0 507 Laura Fenati
Jun 7, 2014
 Neerlandese o rumeno? Gallagher
Jun 6, 2014
3 832 smarinella
Jun 7, 2014
 Consigli su scuola interpreti MaranzaT
Jun 6, 2014
1 579 Gallagher
Jun 6, 2014
 Problemi con MemoQ 2013 Francesco Sosto
Jun 3, 2014
3 523 Francesco Sosto
Jun 4, 2014
 Consigli traduzioni volontarie fradl
May 29, 2014
4 937 Luciana Trevisi
Jun 3, 2014
 Manifestazione di interesse per contratti docenza A.A. 2014-15 , sedi CIELS PD, GO, MN, CB Laura Fenati
Jun 2, 2014
2 394 Laura Fenati
Jun 2, 2014
 Laurea Magistrale in Interpretazione e Traduzione - CIELS PD-UNINT Roma Laura Fenati
Jun 2, 2014
0 317 Laura Fenati
Jun 2, 2014
 Iniziare a lavorare come traduttore ValentinaLo
May 30, 2014
3 976 ValentinaLo
Jun 1, 2014
 Informazioni per Test di Ammissione Laurea triennale CIELS 2014-2015 Laura Fenati
May 31, 2014
0 447 Laura Fenati
May 31, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »