ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Citare il traduttore? E perché mai? Alain Dellepiane
May 22, 2013
0 606 Alain Dellepiane
May 22, 2013
 2 Day memoQ Conference in Salerno Cedomir Pusica
Mar 12, 2013
9 1146 simon tanner
May 21, 2013
 Come diventare traduttore giurato    ( 1... 2) Drem
Jun 19, 2003
24 65949 Elena Simonelli
May 20, 2013
 Indirizzi del C.d.L. in Scienze della Mediazione Linguistica attivati presso CIELS di Gorizia Laura Fenati
May 20, 2013
0 282 Laura Fenati
May 20, 2013
 Indirizzi del C.d.L. in Scienze della Mediazione Linguistica attivati c/o CIELS di Gorizia e Padova Laura Fenati
May 20, 2013
0 262 Laura Fenati
May 20, 2013
 Sospetto messaggio di scam Gaetano Silvestri Campagnano
May 20, 2013
0 377 Gaetano Silvestri Campagnano
May 20, 2013
 Il computer portatile perfetto per chi traduce    ( 1, 2... 3) Valeria Mazza
Oct 2, 2010
30 8821 Barbara Miliacca
May 19, 2013
 Dove si deve fare la traduzione giurata di una procura Sofia Marina Christina Loddo
Mar 7, 2012
6 2372 Caro-line
May 17, 2013
 Laboratorio online di Isabella Blum: il consenso informato Laura Gentili
May 16, 2013
0 310 Laura Gentili
May 16, 2013
 Proofreading: software Cinzia Pasqualino
May 13, 2013
3 569 Cinzia Pasqualino
May 15, 2013
 Il girone dei traduttori Susanna Martoni
May 14, 2013
4 822 Vincenzo Di Maso
May 14, 2013
 Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco all'italiano e viceversa, con Angelika Rösch HelpTraduzioni
Apr 17, 2013
1 630 LINDA BERTOLINO
May 14, 2013
 Aiuto: Calcolare le parole per arrivare al numero di pagine Cinzia Pasqualino
May 13, 2013
4 499 Cinzia Pasqualino
May 13, 2013
 Pagamenti clienti Katarzyna Balinska
Dec 3, 2012
8 1882 Katarzyna Balinska
May 13, 2013
 Mod: AITI, vale la pena? Maria Sometti
May 12, 2013
0 266 Maria Sometti
May 12, 2013
 TM in OmegaT mancanti/non create megad
May 12, 2013
0 302 megad
May 12, 2013
 Richiesta info e utilita' del DipTrans dello IoL di Londra    ( 1... 2) Claudia Alessandroni
Mar 4, 2009
23 6214 lfalzoni
May 11, 2013
 Il cliente ha cancellato il progetto, l'agenzia non paga/chiede sconto Giovanna Alessandra Meloni
May 3, 2013
7 980 Elisa Colombo
May 10, 2013
 Un buon OCR che funzioni bene su MAC per i pdf    ( 1... 2) María José Iglesias
Apr 7, 2013
16 2252 Angie Garbarino
May 10, 2013
 SOAS University of London Ma_ria
May 8, 2013
0 447 Ma_ria
May 8, 2013
 Paola Ludovici ci ha lasciato    ( 1... 2) Laura Gentili
Mar 20, 2013
17 3060 cristianac
May 7, 2013
 tariffe per traduzioni ed interpretariato (verbali e riunioni di condominio) mariellaisoppo
May 7, 2013
2 519 Luisa Tono
May 7, 2013
 proofreading fiona rossi
May 4, 2013
8 869 fiona rossi
May 7, 2013
 Svedese - Italiano e Viceversa El_isa
May 5, 2013
6 840 El_isa
May 7, 2013
 Tariffe project management Cristina Mazzucchelli
May 6, 2013
0 1304 Cristina Mazzucchelli
May 6, 2013
 CIELS PD E GO - TFA, Tirocinio Formativo Attivo Laura Fenati
May 6, 2013
0 296 Laura Fenati
May 6, 2013
 Difficoltà gestione lingue Ma_ria
May 2, 2013
11 1125 Angie Garbarino
May 6, 2013
 SSLMIT Trieste:seconda/terza lingua Ma_ria
May 2, 2013
5 797 Domenico Trimboli
May 2, 2013
 Il lavoro del Mediatore Ma_ria
May 2, 2013
2 605 Ma_ria
May 2, 2013
 Tariffe traduttori: una vera giungla    ( 1, 2, 3... 4) Carlotta Minozzi
Sep 12, 2005
46 43203 Daniela Zambrini
May 2, 2013
 Tariffa di asseverazione    ( 1... 2) Lassaad Dridi
May 28, 2006
18 8728 María José Iglesias
Apr 30, 2013
 Domanda di carattere fiscale    ( 1... 2) Marco Cianci
Apr 24, 2013
15 1720 Angie Garbarino
Apr 30, 2013
 gestione separata INPS >€5000 prestazioni occasionali elena gorbatcheva
Apr 30, 2013
1 563 Luisa Tono
Apr 30, 2013
 Webinar: Il Legal English dei diritti di proprietà intellettuale LINDA BERTOLINO
Apr 22, 2013
0 549 LINDA BERTOLINO
Apr 22, 2013
 Correttore ortografico Word ecc.- Nuove soluzioni? Matteo Ippoliti
Mar 22, 2013
9 1454 Langpros
Apr 22, 2013
 Contest: "insito a"?    ( 1... 2) Luca Tutino
May 1, 2008
24 4454 Queenape
Apr 21, 2013
 Dizionario gratuito online Hoepli EN-IT-EN non più disponibile texjax DDS PhD
Apr 18, 2013
5 819 Riccardo Schiaffino
Apr 18, 2013
 Dizionari e glossari medici Chiara Scaramelli
Apr 20, 2012
3 1862 Marzia Pedroso
Apr 18, 2013
 Suggerimenti su smartphone e notebook Lucy018
Apr 10, 2013
4 711 Lucy018
Apr 16, 2013
 Modifica/aggiunta lingue in Studio 2011 Maria Teresa Pozzi
Apr 16, 2013
4 406 Maria Teresa Pozzi
Apr 16, 2013
 Tariffe messaggi pubblicitari Ivana Giuliani
Apr 12, 2013
1 895 Claudia Benetello
Apr 15, 2013
 Collaborare con agenzie...Tariffe?    ( 1... 2) darry
Apr 1, 2013
19 3187 María José Iglesias
Apr 15, 2013
 Studio 2011 source e target "diversi" da incollare Barbara Baldi
Apr 12, 2013
2 677 Barbara Baldi
Apr 13, 2013
 Creare una nuova TM con Studio 2011 Cartrad
Apr 12, 2013
1 418 Angie Garbarino
Apr 12, 2013
 Inserire source e target language in Trados Francesco Sosto
Apr 12, 2013
2 466 Francesco Sosto
Apr 12, 2013
 Upgrade TM Elisabettav
Apr 11, 2013
1 460 xanthippe
Apr 12, 2013
 Fatturazione senza p.IVA per agenzia svizzera Laura Fabbris
Apr 11, 2013
5 1107 Laura Fabbris
Apr 12, 2013
 Off-topic: Qualcuno di voi soffre di tendinopatia dovuta all'uso della tastiera? LINDA BERTOLINO
Apr 11, 2013
4 1765 LINDA BERTOLINO
Apr 11, 2013
 Dove si svolge la conversazione?    ( 1... 2) Flora Iacoponi, MCIL
Mar 8, 2013
16 2572 Akikorossella
Apr 11, 2013
 Cercasi avvocato a Cagliari Tom in London
Apr 9, 2013
2 483 Tom in London
Apr 11, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do

More info »