ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Laboratorio di traduzione editoriale spagnolo-italiano Sabrina Tursi
Oct 12, 2014
1 503 Sabrina Tursi
Nov 1, 2014
 Costo traduzione a parola (dall'inglese): quanto?? Roberto Boesi
Oct 28, 2014
14 1847 hamtaro70
Oct 31, 2014
 Traduzione linguaggio di programmazione Sarah Ianieri
Oct 29, 2014
6 631 Riccardo Schiaffino
Oct 30, 2014
 master online per traduttori?? Federica Duello
Oct 28, 2014
4 947 laderen
Oct 30, 2014
 SOS fatturazione elettronica per PA Valeria Uva
Oct 28, 2014
5 638 mariant
Oct 29, 2014
 Dubbio tariffa: solo sottotitolazione Valentina307
Oct 28, 2014
1 421 Anthony Green
Oct 29, 2014
 Asseverare una traduzione (EN>IT) da traduzione già asseverata (Laotiano>EN) Floriana Fascritti
Oct 27, 2014
6 639 Floriana Fascritti
Oct 28, 2014
 Pagamenti & co. MicTheLinguist
Oct 28, 2014
2 585 MicTheLinguist
Oct 28, 2014
 master online per traduttori?? Federica Duello
Oct 28, 2014
0 268 Federica Duello
Oct 28, 2014
 Registrazione/lettura di testi Ivana Giuliani
Oct 27, 2014
1 427 Anthony Green
Oct 28, 2014
 giornata di interpretariato Angela Pagani
Oct 26, 2014
1 536 Luisa Tono
Oct 27, 2014
 Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11, 2014
1 640 Ilenia Morelli
Oct 25, 2014
 Corso di Isabella Blum sulla traduzione farmaceutica in modalità e-learning Laura Gentili
Feb 11, 2011
9 3211 Arianna Ghetti
Oct 23, 2014
 Serbo-croato e portoghese...questi sconosciuti ClaudiaKla
Oct 22, 2014
3 671 ClaudiaKla
Oct 23, 2014
 Terminologia medica in latino Luca Calcagni
Oct 18, 2014
12 1056 Giusi Pasi
Oct 22, 2014
 Laboratorio di traduzione giuridica "Il trust e le successioni" Francesca Mazza
Oct 20, 2014
0 394 Francesca Mazza
Oct 20, 2014
 Webinar: Il linguaggio tecnico-scientifico italiano Angie Garbarino
Mar 14, 2014
2 775 Angie Garbarino
Oct 19, 2014
 Differenze nella formazione universitaria nella CE    ( 1... 2) Joris Bogaert
Sep 3, 2006
22 2574 Niriia
Oct 18, 2014
 Seminario sulla traduzione automatica, Milano 30 ottobre Bruno Ciola
Oct 16, 2014
0 381 Bruno Ciola
Oct 16, 2014
 prestazione occasionale estero d.quarenghi
Dec 2, 2010
6 3733 Valeria Boldrini
Oct 15, 2014
 Master universitario di II livello in Traduzione Giuridica - IUSLIT (Università degli Studi di Tries Eugenia Dal Fovo
Oct 15, 2014
0 537 Eugenia Dal Fovo
Oct 15, 2014
 Come proporsi alle agenzie?    ( 1... 2) MonicaO
Jan 12, 2007
28 4891 xxxAnna Comella
Oct 14, 2014
 Difendiamo l'italiano!!!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13) Sergio Paris
Apr 7, 2011
189 46067 Angie Garbarino
Oct 10, 2014
 Webinario sulla traduzione giurata veronica drugas
Apr 15, 2014
5 808 veronica drugas
Oct 9, 2014
 Off-topic: Triste e delusa Cinzia Pasqualino
Sep 30, 2014
8 2096 Bruno Depascale
Oct 8, 2014
 Lavorare con file excel a due colonne su Trados 2011 Francesco Sosto
Oct 8, 2014
2 506 Francesco Sosto
Oct 8, 2014
 Corso in Aula Wordfast-PRO - Roma Venerdì 10 Ottobre 2014 Paolo Sebastiani
Oct 6, 2014
0 290 Paolo Sebastiani
Oct 6, 2014
 “Traduttori si diventa”: corso on line per aspiranti traduttori Sabrina Tursi
Aug 27, 2014
2 808 Sabrina Tursi
Oct 5, 2014
 Corso Pratico ina Aula a Roma su SDL Trados Studio 2014 Paolo Sebastiani
Oct 4, 2014
0 323 Paolo Sebastiani
Oct 4, 2014
 Come inviare una invoice a un cliente straniero Martina Eco
Mar 5, 2012
9 3876 Agnese Leo
Oct 4, 2014
 AITI Lazio - Corso Base SDL Trados Studio 2014 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3, 2014
0 340 Maria Vittoria Ieranò
Oct 3, 2014
 what does it mean ''in quante file sono i banchi'' Mustafa Ozturk
Oct 2, 2014
4 493 Barbara Bonatti Divers
Oct 2, 2014
 polizza di Responsabilità Civile per l'attività professionale    ( 1... 2) Doris Else Lange
Mar 8, 2012
15 2311 marco2
Oct 1, 2014
 Seminario di traduzione per il doppiaggio dalla lingua inglese Sabrina Tursi
Sep 8, 2014
1 458 Sabrina Tursi
Sep 29, 2014
 Preventivo mezze pagine Elisa Brambilla
Sep 25, 2014
3 608 Luisa Tono
Sep 25, 2014
 Babelcube: serve avere l'ITIN number? Angela Massaro
Sep 23, 2014
4 1158 Elisa Comito
Sep 25, 2014
 Tesi di laurea sulla figura del traduttore - Quiz Erica Di Tano
Sep 24, 2014
2 530 Erica Di Tano
Sep 24, 2014
 "Compenso equo" per un freelancer Chiara Deaglio
Sep 15, 2014
10 1315 Audra de Falco
Sep 24, 2014
 Asseverare una copia conforme all'originale con marca da bollo e timbro Befanetta81
Sep 23, 2014
2 534 veronica drugas
Sep 23, 2014
 CIELS - Inizio lezioni Mediazione Linguistica A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Sep 22, 2014
0 358 Laura Fenati
Sep 22, 2014
 Corsi sui CAT TOOL a Milano - Venerdì 19/09/14 Wordfast-PRO - Sabato 20/09/2014 SDL Trados Studio 20 Paolo Sebastiani
Sep 17, 2014
0 381 Paolo Sebastiani
Sep 17, 2014
 Bologna, 10 ottobre 2014, AITI perché: il valore dell’associazione nell'incontro domanda-offerta Ethel Rizzi
Sep 17, 2014
0 323 Ethel Rizzi
Sep 17, 2014
 Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
1 519 Bruno Ciola
Sep 17, 2014
 SSLMIT Trieste o Forlì???    ( 1... 2) luca_dm
Sep 12, 2008
23 24157 enwii
Sep 16, 2014
 Open Day Laurea Magistrale Mediazione Linguistica CIELS-UNINT Laura Fenati
Sep 16, 2014
0 355 Laura Fenati
Sep 16, 2014
 Traduzione certificati per riconoscimento titoli di studio in Spagna Valeria Uva
Sep 15, 2014
0 417 Valeria Uva
Sep 15, 2014
 Ammissione ritardata I anno Laurea triennale CIELS Laura Fenati
Sep 15, 2014
0 266 Laura Fenati
Sep 15, 2014
 Graduatoria test ammissione CIELS 8 settembre 2014 Laura Fenati
Sep 13, 2014
1 459 Laura Fenati
Sep 14, 2014
 Trados Studio 2011 - Editor bloccato caterinadesanti
Sep 12, 2014
1 429 caterinadesanti
Sep 12, 2014
 Traduzione editoriale a percentuale? Marta Abate
Sep 5, 2014
2 976 Marta Abate
Sep 12, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »