ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Open Day Mediazione Linguistica triennale CIELS PD, GO, MN, MI Laura Fenati
May 31, 2014
0 314 Laura Fenati
May 31, 2014
 Master universitario CIELS di I livello in Interpretariato di Conferenza Congressuale e Diplomatica Laura Fenati
May 31, 2014
0 278 Laura Fenati
May 31, 2014
 Hoepli e Zanichelli (CD-ROM) su Mac - OS Maverick Lucia Me
May 22, 2014
8 981 SEA-words
May 31, 2014
 Preparazione test ingresso Mediazione linguistica CIELS Laura Fenati
May 31, 2014
0 330 Laura Fenati
May 31, 2014
 Omologazione titoli universitari hobie1987
May 29, 2014
1 246 Daniela Zambrini
May 30, 2014
 Seminario: "Tradurre il passato: tra romanzo storico e fantasy" Sabrina Tursi
Apr 24, 2014
2 480 Sabrina Tursi
May 27, 2014
 Corso di lingua russa vicino Rimini smarinella
May 27, 2014
0 312 smarinella
May 27, 2014
 Corso on line: Laboratorio di traduzione giuridica francese-italiano. I contratti internazionali Sabrina Tursi
Apr 22, 2014
3 687 Sabrina Tursi
May 25, 2014
 Conferenza Internazionale ProZ.com 2014 (Pisa): iscrizione con quota standard estesa fino al 30/05 Daniela Zambrini
May 24, 2014
1 373 Daniela Zambrini
May 24, 2014
 corso lingua on-line annemieke van orshoven
May 23, 2014
2 591 Antonella Bova
May 23, 2014
 Combinazione linguistica SSLMIT aapplejuicee
Jul 30, 2013
6 1244 El_isa
May 22, 2014
 Webinar:la traduzione legale tra Common Law e Civil Law Angie Garbarino
Mar 19, 2014
3 2909 Angie Garbarino
May 20, 2014
 Laboratorio di traduzione giuridica dall'inglese "Diritto Penale e Reati Societari" Francesca Mazza
May 20, 2014
0 240 Francesca Mazza
May 20, 2014
 tradurre dalla lingua madre alla lingua straniera, voi lo fate?    ( 1... 2) lauradiel
Jun 3, 2008
26 4812 El_isa
May 20, 2014
 traduzione libro intero francese>italiano Laetitia8
May 14, 2014
10 1338 Chiara Santoriello
May 20, 2014
 Diciamo la verità    ( 1... 2) Manuela Dal Castello
May 14, 2014
16 2431 A_Nespoli
May 18, 2014
 obbligo di autorizzazione dell'autore per la traduzione di un romanzo (per utilizzo tesi) juliaarena
May 16, 2014
2 390 Manuela Dal Castello
May 16, 2014
 Traduzioni di poesie dal tedesco all'italiano Laura Caniglia
May 13, 2014
11 924 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
May 16, 2014
 Documenti per borsa di studio in Medicina - Da chi possono essere tradotti? Mattia Trivellone
May 15, 2014
4 460 stefanopancaldi
May 15, 2014
 15 maggio - Webinar gratuito di presentazione della Giornata del Traduttore del 20 settembre Sabrina Tursi
May 15, 2014
1 235 Raffaella Moretti
May 15, 2014
 Freelance, delucidazioni Makseam
May 14, 2014
6 806 Angie Garbarino
May 15, 2014
 domanda su asseverazione Angela Pagani
May 2, 2014
2 296 Sabrina Tursi
May 15, 2014
 Off-topic: Immagini per spiegare il significato di parole intraducibili Orlea
May 14, 2014
0 255 Orlea
May 14, 2014
 Seminario: Diventare traduttore legale Sabrina Tursi
Apr 2, 2014
4 698 Sabrina Tursi
May 14, 2014
 traduzioni e 730 Cricri81
May 11, 2014
3 541 Giuseppe C.
May 13, 2014
 Lavorare su file .bam Cartrad
May 12, 2014
1 314 gianfranco
May 12, 2014
 dicitura freelance riportata nei contratti da stipulare con agenzie di traduzione estere Rosario Liberto
May 12, 2014
4 459 Rosario Liberto
May 12, 2014
 Open Day Laurea Magistrale CIELS Laura Fenati
May 12, 2014
1 271 Laura Fenati
May 12, 2014
 Nuovi Open Day CIELS - maggio 2014 Laura Fenati
May 12, 2014
0 215 Laura Fenati
May 12, 2014
 Ricevute, prestazioni occasionali e gestione separata INPS    ( 1, 2... 3) baeknanyoung
Sep 8, 2009
34 42558 saranardo
May 11, 2014
 Cercasi: risorse dove verificare gamma colori italia
Sep 19, 2007
8 3719 EsterGarau
May 9, 2014
 L'italiano per stranieri Giles Watson
May 4, 2014
12 974 Giovanna Alessandra Meloni
May 8, 2014
 fatturare un'agenzia francese carly
Apr 7, 2014
8 985 PLR TRADUZIONI
May 7, 2014
 Trados 2011: problemi di salvataggio file excel Francesco Sosto
May 5, 2014
0 344 Francesco Sosto
May 5, 2014
 FORMAZIONE: "Tradurre gli audiovisivi: sottotitolazione, doppiaggio e nuove prospettive di lavoro" Raffaella Moretti
May 5, 2014
0 217 Raffaella Moretti
May 5, 2014
 Corso online: Il web marketing del traduttore Sabrina Tursi
Apr 1, 2014
3 1048 Sabrina Tursi
May 5, 2014
 Delucidazioni e domande: mediazione linguistica - istituto superiore per traduttori e interpreti beatrice94
May 1, 2014
0 299 beatrice94
May 1, 2014
 Formazione in traduzione medica Andrea Russo
Apr 24, 2014
7 1081 Bruno Depascale
Apr 30, 2014
 Periodo di prova    ( 1... 2) Luisa Tono
Apr 24, 2014
15 1434 Riccardo Schiaffino
Apr 30, 2014
 Tradurre menu con scorciatoie da tastiera SEA-words
Apr 28, 2014
2 444 SEA-words
Apr 30, 2014
 Webinar “La traduzione degli atti processuali francese-italiano” Francesca Mazza
Apr 29, 2014
0 274 Francesca Mazza
Apr 29, 2014
 Dejavu: come inserire un nuovo progetto di traduzione? fataturchina
Apr 27, 2014
1 265 Mayumi Sasao
Apr 27, 2014
 Career change, consigli per scuole e università Wie
Apr 22, 2014
2 520 Wie
Apr 23, 2014
 cerco versione in italiano di "El audaz : historia de un radical de antaño" katou
Apr 23, 2014
2 294 katou
Apr 23, 2014
 Prossimi open day Mediazione Linguistica CIELS Laura Fenati
Apr 22, 2014
0 274 Laura Fenati
Apr 22, 2014
 Numero di marche da bollo 16 euro Francesco Sosto
Apr 17, 2014
3 489 Nicola (Mr.) Nobili
Apr 21, 2014
 14 Maggio 2014 Bologna - Seminario COM&TEC sulla traduzione e la terminologia veronica drugas
Apr 17, 2014
0 421 veronica drugas
Apr 17, 2014
 Seminario AITI Lazio «IntelliWebSearch» - Roma, 10 maggio 2014 Mayumi Sasao
Apr 16, 2014
0 203 Mayumi Sasao
Apr 16, 2014
 Vida count italiano frecci
Apr 16, 2014
1 274 Valeria Uva
Apr 16, 2014
 consigli per aspiranti traduttori Laura Maresca
Apr 14, 2014
8 1242 Angie Garbarino
Apr 16, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »