ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Traduzioni in diritto d'autore e NDA Ketty Federico
Mar 4, 2014
0 188 Ketty Federico
Mar 4, 2014
 Dove nasce un tenore? Dove nasce un traduttore? Stefano Lodola
Feb 27, 2014
14 1150 Giovanna Alessandra Meloni
Mar 4, 2014
 Seminario AITI “Tradurre il diritto: il contratto di compravendita immobiliare tra Agnès Levillayer
Mar 4, 2014
0 135 Agnès Levillayer
Mar 4, 2014
 Disinstallare Studio da Windows XP per installarlo in 7 Cecilia Civetta
Mar 2, 2014
3 241 Angie Garbarino
Mar 2, 2014
 Saluti da Sochi 2014 Timote Suladze
Feb 5, 2014
13 1156 texjax DDS PhD
Feb 28, 2014
 Sito web personale - conviene investire e quanto?    ( 1... 2) Magdalena Legerska Brighetti
Feb 6, 2014
26 2547 Silvia Barra
Feb 28, 2014
 impostare segmentazione per file XML Federica Tosi
Feb 27, 2014
0 165 Federica Tosi
Feb 27, 2014
 Gara d'appalto internazionale: asseverazione o legalizzazione? Elena Simonelli
Feb 26, 2014
4 415 veronica drugas
Feb 27, 2014
 Open Day CIELS di Padova, Gorizia, Mantova, Campobasso Laura Fenati
Feb 24, 2014
0 137 Laura Fenati
Feb 24, 2014
 Laurea Magistrale CIELS Padova/Unint Roma Laura Fenati
Feb 24, 2014
0 171 Laura Fenati
Feb 24, 2014
 Seminario – Traduttori si diventa Sabrina Tursi
Feb 10, 2014
1 293 Sabrina Tursi
Feb 24, 2014
 Nuovo utente: consigli; da dove iniziare demidona
Feb 19, 2014
5 627 demidona
Feb 23, 2014
 Dal 1° febbraio ritenuta automatica del 20% sui bonifici dall'estero    ( 1... 2) Stefano Rizzardi
Feb 16, 2014
18 2157 Maria Cristina Chiarini
Feb 21, 2014
 Parlez-vous français? texjax DDS PhD
Feb 19, 2014
6 732 texjax DDS PhD
Feb 21, 2014
 Seminario: Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura – Strumenti e idee Sabrina Tursi
Jan 28, 2014
1 324 Sabrina Tursi
Feb 21, 2014
 revisione con Wordfast professional mafaldasara
Feb 18, 2014
1 312 Magdalena Legerska Brighetti
Feb 20, 2014
 Dubbio sulla prestazione occasionale per l'estero Marilaluisa
Feb 7, 2014
5 1267 alessandra bocco
Feb 14, 2014
 Petizione per diritti di assistenza ai lavoratori autonomi‏ Sergio Paris
Feb 11, 2014
6 511 Sergio Paris
Feb 14, 2014
 Webinar: la traduzione delle clausole ricorrenti nei contratti internazionali Francesca Mazza
Feb 13, 2014
0 238 Francesca Mazza
Feb 13, 2014
 Sempre più in basso (seconda puntata)    ( 1... 2) Valter Ebagezio
Jan 31, 2014
16 2042 Cartrad
Feb 13, 2014
 CTU Polizza assicurativa per rischi Magdalena Legerska Brighetti
Feb 11, 2014
0 195 Magdalena Legerska Brighetti
Feb 11, 2014
 dichiarazioni intrastat Maryvonne Dulac
Nov 16, 2013
4 751 Alessandranny
Feb 11, 2014
 Track changes in file rtf Valeria Andreoni
Feb 10, 2014
2 330 Valeria Andreoni
Feb 11, 2014
 Traduzione farmaceutica – corso online a cura di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
0 154 Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
 Scrittura traduttiva – corso online a cura di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
0 209 Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
 tariffa praticata con case editrici italiane JPaul ROSETO
Feb 9, 2014
3 471 JPaul ROSETO
Feb 9, 2014
 memoria di traduzione con Trados 2011 >Wordfast mafaldasara
Feb 5, 2014
2 308 mafaldasara
Feb 6, 2014
 Primo bando affidamento docenza SSML CIELS - A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Feb 5, 2014
0 443 Laura Fenati
Feb 5, 2014
 PISA 15 febbraio 2014 – Laboratorio di traduzione di contratti dal tedesco Sabrina Tursi
Jan 10, 2014
2 369 Sabrina Tursi
Feb 5, 2014
 Formazione: workshop online "Tradurre testi di marketing" Raffaella Moretti
Feb 3, 2014
0 228 Raffaella Moretti
Feb 3, 2014
 Off-topic: Mozzanica, provincia di Bergamo (BG) Christine C.
Feb 3, 2014
0 308 Christine C.
Feb 3, 2014
 Corso in aula a Bologna su Wordfast-PRO (CAT TOOL per Traduttori Professionali) Paolo Sebastiani
Feb 3, 2014
0 156 Paolo Sebastiani
Feb 3, 2014
 *NUOVO* Dizionario delle combinazioni lessicali Silvia83
Feb 17, 2012
11 2710 Silvia83
Feb 2, 2014
 Agenzie che chiedono l'autorizzazione ad utilizzare il proprio CV Cinzia Pasqualino
Jan 31, 2014
5 567 Peter Shortall
Feb 1, 2014
 Is Italian for Switzerland different from Italian for Italy? Peter Adolph
Jan 31, 2014
7 680 Laura Lamberti
Jan 31, 2014
 Partita IVA traduttori/interpreti per mediazione culturale? Francesca Morgano
Jan 31, 2014
1 441 Anthony Green
Jan 31, 2014
 Apostrofo in TRADOS 2014 tibetana70
Jan 31, 2014
3 350 tibetana70
Jan 31, 2014
 Le chicche della traduzione in italiano di Proz    ( 1, 2, 3, 4... 5) Chiara Santoriello
Jan 24, 2014
60 3932 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Jan 31, 2014
 Fattura iscrizione a Proz.com: impossibile scaricarla dalle tasse come spesa milena ferrante
Jan 28, 2014
8 641 milena ferrante
Jan 30, 2014
 SDL Studio 2014. Luca Ruella
Jan 30, 2014
4 345 sabina moscatelli
Jan 30, 2014
 Certificazione Trados Studio 2014 Silvia Bellucci
Jan 27, 2014
2 446 Silvia Bellucci
Jan 28, 2014
 esperienze e opinioni sui corsi di formazione online per traduttori stefysala
Jan 28, 2014
1 407 Barbara Bonatti Divers
Jan 28, 2014
 8 euro a cartella per traduzioni italiano-*giapponese*... Mario Cerutti
Jun 6, 2013
13 1878 Stefano Lodola
Jan 28, 2014
 Consiglio tariffa per traduzione contratto commerciale Laura Lamberti
Jan 24, 2014
9 868 Angie Garbarino
Jan 27, 2014
 Errori di traduzione    ( 1, 2, 3, 4... 5) Maurizio Valente
Jul 16, 2005
64 12255 Gaetano Silvestri Campagnano
Jan 26, 2014
 Studi di settore David Madsen
Nov 1, 2012
14 1985 CerDan
Jan 23, 2014
 Un po' meno di 4.000 traduttori "dichiarati" in Italia Jean-Marie Le Ray
Jan 19, 2014
9 1247 il barbaro
Jan 23, 2014
 Entrare nel mondo della traduzione enogastronomica MSilvia
Jan 19, 2014
3 695 MSilvia
Jan 20, 2014
 Procedura salvataggio target file Trados Studio 2011 saform
Jan 17, 2014
4 327 saform
Jan 18, 2014
 Nuova sede Mediazione Linguistica CIELS a Campobasso Laura Fenati
Jan 17, 2014
0 590 Laura Fenati
Jan 17, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »