ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 trados studio 2011 gira lento: soluzioni? Francesco Sosto
Mar 20, 2014
0 353 Francesco Sosto
Mar 20, 2014
 Traduzione nomi con caratteri slavi? Legria
Mar 17, 2014
11 827 Anna Marta Chelicka-Bernardo
Mar 20, 2014
 Off-topic: Ricarica Paypal Cinzia Pasqualino
Mar 19, 2014
3 377 Cinzia Pasqualino
Mar 19, 2014
 Pagamento a ore tiziana72
Mar 18, 2014
9 563 Raffaele Tutino
Mar 18, 2014
 Problema con Studio 2011 - esportazione file Barbara Ferro
Mar 17, 2014
3 321 xanthippe
Mar 18, 2014
 Trados Studio 2011 - Missing Tag Barbara Ferro
Mar 17, 2014
1 248 Bruno Ciola
Mar 17, 2014
 Corso online: La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali Sabrina Tursi
Feb 26, 2014
4 604 Sabrina Tursi
Mar 17, 2014
 Corso IN-AULA su Wordfast-PRO Perugia - Sabato 22 marzo 2014 Paolo Sebastiani
Mar 17, 2014
0 123 Paolo Sebastiani
Mar 17, 2014
 Confermare tutti i segmenti in TRADOS 2011 Francesco Sosto
Mar 13, 2014
5 514 Angie Garbarino
Mar 15, 2014
 clausole agenzia    ( 1... 2) Giorgio Testa
Jun 12, 2013
17 1768 sailingshoes
Mar 15, 2014
 “La revisione” (EN>IT) corso online di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Mar 14, 2014
0 145 Ilenia Morelli
Mar 14, 2014
 Nuovi Open Day CIELS - marzo/aprile 2014 - Padova, Gorizia, Mantova, Campobasso, MILANO Laura Fenati
Mar 14, 2014
0 176 Laura Fenati
Mar 14, 2014
 Laboratorio di traduzione inglese-italiano “I documenti societari” Francesca Mazza
Mar 14, 2014
0 257 Francesca Mazza
Mar 14, 2014
 specializzazione in traduzione audiovisiva Tony Romano
Feb 21, 2014
1 469 Mariasara frgn
Mar 14, 2014
 Tariffe traduzione giurata    ( 1, 2... 3) Manuela Gualandri
Aug 7, 2008
34 17827 Daniela Zambrini
Mar 13, 2014
 Ricevuta con ritenuta d'acconto per un committente di San Marino Legria
Mar 12, 2014
0 334 Legria
Mar 12, 2014
 Giobsact? Job sact?    ( 1... 2) Tom in London
Mar 1, 2014
27 1959 Marco Fiemozzi
Mar 12, 2014
 Ossi et amo: tradurre la letteratura della DDR Sabrina Tursi
Feb 21, 2014
2 410 Sabrina Tursi
Mar 12, 2014
 Calcolo marche da bollo per asseverazione problema LINDA BERTOLINO
Jan 29, 2014
10 1190 LINDA BERTOLINO
Mar 12, 2014
 Corso: Lo scouting editoriale Sabrina Tursi
Mar 5, 2014
2 429 Sabrina Tursi
Mar 11, 2014
 Seminario: Tradurre la letteratura di viaggio Sabrina Tursi
Feb 3, 2014
3 449 Sabrina Tursi
Mar 10, 2014
 Open day alla SSML di Padova (Dante Alighieri) Gabriele Davini
Mar 8, 2014
0 266 Gabriele Davini
Mar 8, 2014
 Traduzioni in diritto d'autore e NDA Ketty Federico
Mar 4, 2014
0 189 Ketty Federico
Mar 4, 2014
 Dove nasce un tenore? Dove nasce un traduttore? Stefano Lodola
Feb 27, 2014
14 1157 Giovanna Alessandra Meloni
Mar 4, 2014
 Seminario AITI “Tradurre il diritto: il contratto di compravendita immobiliare tra Agnès Levillayer
Mar 4, 2014
0 138 Agnès Levillayer
Mar 4, 2014
 Disinstallare Studio da Windows XP per installarlo in 7 Cecilia Civetta
Mar 2, 2014
3 242 Angie Garbarino
Mar 2, 2014
 Saluti da Sochi 2014 Timote Suladze
Feb 5, 2014
13 1162 texjax DDS PhD
Feb 28, 2014
 Sito web personale - conviene investire e quanto?    ( 1... 2) Magdalena Legerska Brighetti
Feb 6, 2014
26 2593 Silvia Barra
Feb 28, 2014
 impostare segmentazione per file XML Federica Tosi
Feb 27, 2014
0 169 Federica Tosi
Feb 27, 2014
 Gara d'appalto internazionale: asseverazione o legalizzazione? Elena Simonelli
Feb 26, 2014
4 421 veronica drugas
Feb 27, 2014
 Open Day CIELS di Padova, Gorizia, Mantova, Campobasso Laura Fenati
Feb 24, 2014
0 138 Laura Fenati
Feb 24, 2014
 Laurea Magistrale CIELS Padova/Unint Roma Laura Fenati
Feb 24, 2014
0 172 Laura Fenati
Feb 24, 2014
 Seminario – Traduttori si diventa Sabrina Tursi
Feb 10, 2014
1 298 Sabrina Tursi
Feb 24, 2014
 Nuovo utente: consigli; da dove iniziare demidona
Feb 19, 2014
5 638 demidona
Feb 23, 2014
 Dal 1° febbraio ritenuta automatica del 20% sui bonifici dall'estero    ( 1... 2) Stefano Rizzardi
Feb 16, 2014
18 2166 Maria Cristina Chiarini
Feb 21, 2014
 Parlez-vous français? texjax DDS PhD
Feb 19, 2014
6 738 texjax DDS PhD
Feb 21, 2014
 Seminario: Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura – Strumenti e idee Sabrina Tursi
Jan 28, 2014
1 332 Sabrina Tursi
Feb 21, 2014
 revisione con Wordfast professional mafaldasara
Feb 18, 2014
1 317 Magdalena Legerska Brighetti
Feb 20, 2014
 Dubbio sulla prestazione occasionale per l'estero Marilaluisa
Feb 7, 2014
5 1338 alessandra bocco
Feb 14, 2014
 Petizione per diritti di assistenza ai lavoratori autonomi‏ Sergio Paris
Feb 11, 2014
6 516 Sergio Paris
Feb 14, 2014
 Webinar: la traduzione delle clausole ricorrenti nei contratti internazionali Francesca Mazza
Feb 13, 2014
0 243 Francesca Mazza
Feb 13, 2014
 Sempre più in basso (seconda puntata)    ( 1... 2) Valter Ebagezio
Jan 31, 2014
16 2048 Cartrad
Feb 13, 2014
 CTU Polizza assicurativa per rischi Magdalena Legerska Brighetti
Feb 11, 2014
0 197 Magdalena Legerska Brighetti
Feb 11, 2014
 dichiarazioni intrastat Maryvonne Dulac
Nov 16, 2013
4 759 Alessandranny
Feb 11, 2014
 Track changes in file rtf Valeria Andreoni
Feb 10, 2014
2 335 Valeria Andreoni
Feb 11, 2014
 Traduzione farmaceutica – corso online a cura di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
0 156 Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
 Scrittura traduttiva – corso online a cura di Isabella C. Blum Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
0 210 Ilenia Morelli
Feb 10, 2014
 tariffa praticata con case editrici italiane JPaul ROSETO
Feb 9, 2014
3 481 JPaul ROSETO
Feb 9, 2014
 memoria di traduzione con Trados 2011 >Wordfast mafaldasara
Feb 5, 2014
2 311 mafaldasara
Feb 6, 2014
 Primo bando affidamento docenza SSML CIELS - A.A. 2014-2015 Laura Fenati
Feb 5, 2014
0 450 Laura Fenati
Feb 5, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »