ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Fatturazione senza p.IVA per agenzia svizzera Laura Fabbris
Apr 11, 2013
5 1107 Laura Fabbris
Apr 12, 2013
 Off-topic: Qualcuno di voi soffre di tendinopatia dovuta all'uso della tastiera? LINDA BERTOLINO
Apr 11, 2013
4 1771 LINDA BERTOLINO
Apr 11, 2013
 Dove si svolge la conversazione?    ( 1... 2) Flora Iacoponi, MCIL
Mar 8, 2013
16 2573 Akikorossella
Apr 11, 2013
 Cercasi avvocato a Cagliari Tom in London
Apr 9, 2013
2 484 Tom in London
Apr 11, 2013
 I curriculum dei traduttori    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Luca Ruella
Sep 17, 2011
118 24952 Akikorossella
Apr 11, 2013
 corso in modalità e-learning: LESSICO E TERMINOLOGIA (dott.ssa Blum) Eleonora Tondon
Apr 11, 2013
0 487 Eleonora Tondon
Apr 11, 2013
 Formazione: corso online sul marketing della European School of Translation Raffaella Moretti
Apr 11, 2013
0 372 Raffaella Moretti
Apr 11, 2013
 OPEN DAY CIELS a Padova e Gorizia Laura Fenati
Apr 11, 2013
0 281 Laura Fenati
Apr 11, 2013
 INFO: AITI Marche - Workshop peer2peer ad Ancona - Creare il proprio sito web con Wordpress Deborah Olmi
Apr 10, 2013
0 347 Deborah Olmi
Apr 10, 2013
 Trados 2011: testo di tabella non considerato editabile halifax
Apr 10, 2013
0 311 halifax
Apr 10, 2013
 Webinar Il Legal English dei Contratti Editoriali LINDA BERTOLINO
Apr 5, 2013
2 493 LINDA BERTOLINO
Apr 7, 2013
 La traduzione dei brevetti (Trieste, 11/05/13) Eleonora Tondon
Apr 5, 2013
0 551 Eleonora Tondon
Apr 5, 2013
 Aiuto SDLX Elisa Colombo
Mar 27, 2013
4 676 Elisa Colombo
Apr 5, 2013
 Webinar organizzati da PROZ e certificati di partecipazione Lucy018
Apr 5, 2013
5 508 Lucy018
Apr 5, 2013
 Open Day 23/4/13 alla Scuola per Mediatori Linguistici di Padova (c/o Istituto Dante Alighieri) Gabriele Davini
Apr 5, 2013
0 284 Gabriele Davini
Apr 5, 2013
 Conteggio ripetizioni? Giovanna N.
Apr 4, 2013
4 547 Christel Zipfel
Apr 4, 2013
 Come faccio se non sono assujettié a TVA ? Loredana Lo Verde
Jan 11, 2010
5 4073 ElenaCav
Mar 29, 2013
 Problema nel caricare una memoria in SDL Trados Studio 2011 Laura Teodori
Mar 28, 2013
1 502 Bruno Ciola
Mar 29, 2013
 Corso "Traduzione Automatica e Traduzione Assistita all‘Elaboratore" Rossano Rossi
Mar 28, 2013
0 459 Rossano Rossi
Mar 28, 2013
 Bel ritratto di un traduttore sulla NZZ (in tedesco) Anita R
Mar 26, 2013
1 618 Maria Teresa Pozzi
Mar 27, 2013
 INFO: AITI Marche - Porte Aperte - Ancona, 19 aprile 2013 Deborah Olmi
Mar 27, 2013
0 339 Deborah Olmi
Mar 27, 2013
 Seminario sugli adempimenti fiscali e contributivi del traduttore-interprete professionista HelpTraduzioni
Mar 27, 2013
0 379 HelpTraduzioni
Mar 27, 2013
 Pagamento memoQ tramite bonifico Maria Elizabeth Miceli
Mar 25, 2013
6 634 Maria Elizabeth Miceli
Mar 26, 2013
 SDL TRADOS STUDIO 2009/2011 - Corso avanzato (Trieste, 13/04/2013) Eleonora Tondon
Mar 25, 2013
0 485 Eleonora Tondon
Mar 25, 2013
 Ricevute per prestazioni occasionali? Aivalf
Mar 24, 2013
3 769 veronica drugas
Mar 25, 2013
 Traduttore Giurato e Traduttore ufficiale    ( 1, 2, 3, 4... 5) Chiara Sandrin
Jan 21, 2011
68 15937 Isabelle Johnson
Mar 24, 2013
 Test: Il traduttore decide quali parti tradurre e quali no? Laura Delia
Mar 23, 2013
4 655 Laura Delia
Mar 24, 2013
 Seminario "Tradurre la letteratura per ragazzi", con il patrocinio gratuito di AITI e Assointerpreti HelpTraduzioni
Mar 13, 2013
1 496 Sabrina Tursi
Mar 23, 2013
 Off-topic: La rivista"Panorama" dedica un articolo al lavoro del traduttore veronica drugas
Mar 21, 2013
2 736 missdutch
Mar 22, 2013
 Convalida diploma di laurea in Argentina Anabella Losada
Mar 19, 2013
7 1151 veronica drugas
Mar 21, 2013
 calcolare un preventivo per la traduzione di una tesi dall'Italiano all'Inglese ricmic
Mar 20, 2013
3 735 Daniela Zambrini
Mar 20, 2013
 Off-topic: Ai limiti del ridicolo LINDA BERTOLINO
Mar 18, 2013
3 959 MarieClaire92
Mar 18, 2013
 Specializzarsi: come si aggiungono nuove lingue? Come fare con quelle nordiche? MarieClaire92
Mar 17, 2013
0 499 MarieClaire92
Mar 17, 2013
 21-22 anni sono troppi per incominciare a osare? MarieClaire92
Feb 21, 2013
2 848 MarieClaire92
Mar 17, 2013
 Come non contattare un traduttore per un lavoro... Fiona Peterson
Mar 16, 2013
1 741 Françoise Vogel
Mar 17, 2013
 tradurre il cockney amelie p
Mar 15, 2013
2 519 amelie p
Mar 17, 2013
 Agenzie estere Sabrina Leone
Mar 15, 2013
7 857 Pierluigi Bernardini
Mar 16, 2013
 Andare a capo in trados 2007 Alessia Mazzulli
Mar 11, 2013
6 708 Alessia Mazzulli
Mar 14, 2013
 CIELS di Gorizia - Attivazione corsi lingue varie Laura Fenati
Mar 14, 2013
0 312 Laura Fenati
Mar 14, 2013
 Acquistare Cat Tools Cartrad
Mar 12, 2013
4 838 Chiara Santoriello
Mar 12, 2013
 Il foglio illustrativo: laboratorio di traduzione farmaceutica Laura Gentili
Mar 12, 2013
0 404 Laura Gentili
Mar 12, 2013
 Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco, con il patrocinio gratuito di AITI e Assointerpreti HelpTraduzioni
Mar 5, 2013
1 709 Sabrina Tursi
Mar 12, 2013
 Iscrizione alla Camera di commercio Olghina
Mar 11, 2013
2 579 Elena Simonelli
Mar 12, 2013
 found raicing    ( 1, 2... 3) Tom in London
Mar 9, 2013
33 2970 Tom in London
Mar 11, 2013
 Telelavoro - Tre regole auree per massimizzare la Produttività e minimizzare l'Alienazione Cristina intern
Mar 11, 2013
1 565 Silvia83
Mar 11, 2013
 Trados Studio 2011: Mistero "Translation Details" e "Origin Interactive" Susanna Martoni
Aug 18, 2012
5 1497 Cristina intern
Mar 11, 2013
 Problemi con licenza SDL Trados 2009 Deborah Olmi
Mar 8, 2013
4 634 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Mar 10, 2013
 Come farsi conoscere al meglio frafidato
Mar 6, 2013
6 4167 PersianItaly
Mar 10, 2013
 L'interpretazione simultanea alla trasmissione televisiva russa Timote Suladze
Mar 10, 2013
0 563 Timote Suladze
Mar 10, 2013
 E se l'agenzia sparisce al momento di pagare? Mapy
Mar 5, 2013
8 1208 Mapy
Mar 9, 2013
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »