ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
 
Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Agenzia sottotitolaggio giampiero budetta
Feb 24, 2005
1 973 gianfranco
Feb 24, 2005
 Forum privati: cosa sono? Giusi Pasi
Feb 24, 2005
3 861 gianfranco
Feb 24, 2005
 Agenzia latitante Chiara_M
Feb 23, 2005
5 896 Laura Gentili
Feb 23, 2005
 Attenzione alle offerte "convenienti" di CAT e software costosi Giuliana Buscaglione
Feb 23, 2005
0 564 Giuliana Buscaglione
Feb 23, 2005
 Cercasi Tutor per Wordfast... per i numerosi nuovi utenti di questo software Daniela Gardini
Feb 12, 2005
7 1062 Florelle Murzilli
Feb 23, 2005
 Avete mai registrato una traduzione invece che scriverla? Giusy Cembalo
Feb 22, 2005
3 760 Lorenzo Lilli
Feb 23, 2005
 Raggiunto il traguardo di diecimila interventi nel forum Italiano gianfranco
Feb 22, 2005
1 726 Pamela Brizzola
Feb 22, 2005
 Espressioni idiomatiche: cercasi nuove risorse Giusy Cembalo
Feb 18, 2005
6 1059 Natalia_P
Feb 22, 2005
 Installazione software su pc nuovo Italian Linguist
Feb 19, 2005
6 944 Italian Linguist
Feb 21, 2005
 Off-topic: Working holiday in London Francesco Barbuto
Feb 18, 2005
2 881 Francesco Barbuto
Feb 19, 2005
 Collaborare con il tribunale Stéphanie Argentin
Feb 17, 2005
2 872 Valentina Cafiero
Feb 18, 2005
 Stop a un lavoro il giorno prima della consegna prevista Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Feb 16, 2005
4 1161 2G Trad
Feb 18, 2005
 Un cliente mi richiede il software Trados Elisabetta De Martino
Feb 13, 2005
10 1285 Giuliana Buscaglione
Feb 17, 2005
 Insulti medievali? Alain Dellepiane
Feb 16, 2005
6 9435 senesino83
Feb 17, 2005
 Ritiro di un lavoro assegnato dopo 24 ore Francesca Siotto
Feb 16, 2005
7 1133 Francesca Siotto
Feb 17, 2005
 Off-topic: Bookcafé gianfranco
Feb 15, 2005
3 924 Birgit Elisabeth Horn
Feb 17, 2005
 problemi con multiterm giulia890
Feb 15, 2005
3 834 Maurizia Vucci
Feb 16, 2005
 Off-topic: stereotipi che rimangono nel tempo...    ( 1... 2) francescogiamma
Feb 12, 2005
27 3037 theangel
Feb 16, 2005
 Off-topic: Una piccola sfida Angela Arnone
Jan 23, 2005
8 1353 Angela Arnone
Feb 15, 2005
 Prezzi bassissimi, o sogno? Delphine Brunel
Jan 26, 2005
9 1432 Roberta Francetich
Feb 14, 2005
 TRADOS: memoria insufficiente Brialex
Feb 13, 2005
5 1386 Brialex
Feb 14, 2005
 Aiuto con potenziale agenzia fantasma Francesca Siotto
Feb 10, 2005
1 713 Giuliana Buscaglione
Feb 10, 2005
 Perché le agenzie mi propongono coppie linguistiche che non sono le mie...? Federica D'Alessio
Feb 7, 2005
8 1493 Myself75
Feb 10, 2005
 Off-topic: PSEUDOMONAS AERUGINOSA verbis
Feb 9, 2005
3 821 verbis
Feb 9, 2005
 è legale non tradurre la Dichiarazione di non responsabilità ? Claudio Porcellana
Feb 9, 2005
7 1110 verbis
Feb 9, 2005
 Verisign o non verisign ? Claudio Porcellana
Feb 9, 2005
1 688 Riccardo Schiaffino
Feb 9, 2005
 Glossario ProZ    ( 1... 2) sabina moscatelli
Feb 6, 2005
15 2133 Riccardo Schiaffino
Feb 7, 2005
 Revisioni file Power Point Alessandra Negrini
Feb 4, 2005
0 577 Alessandra Negrini
Feb 4, 2005
 Vivaio Acustico delle Lingue e dei Dialetti d'Italia gianfranco
Feb 3, 2005
3 820 paolamonaco
Feb 4, 2005
 Come unire tanti file in TagEditor? Pamela Brizzola
Feb 3, 2005
3 724 Ilde Grimaldi
Feb 3, 2005
 Creazione di screenshot Pamela Brizzola
Feb 2, 2005
2 724 Pamela Brizzola
Feb 2, 2005
 Consigli per la redazione del CV Cristina Giannetti
Jan 31, 2005
4 1130 T F F
Feb 1, 2005
 In memoria di Agostino Lombardo CLS Lexi-tech
Jan 26, 2005
7 1145 CLS Lexi-tech
Jan 31, 2005
 Vademecum del traduttore Claudia Sarasin
Jan 28, 2005
8 1882 Flora Iacoponi, MCIL
Jan 31, 2005
 Letteratura attuale per informarsi sul governo italiano... Daniela Speranza
Jan 27, 2005
1 756 Laura Vinti
Jan 28, 2005
 Ricerco corsi per trados Florelle Murzilli
Jan 21, 2005
8 1142 manuela g.
Jan 27, 2005
 informazione lavoro Siozic Didelot-Scipion
Jan 26, 2005
2 891 giogi
Jan 26, 2005
 problema con didascalie word theDsaint
Jan 25, 2005
1 761 Gian
Jan 26, 2005
 scelte di vita sonia parpi
Jan 17, 2005
11 1784 Cristina Giannetti
Jan 26, 2005
 Resource: Microsoft-glossaries word e excel xp CBoeck
Jan 25, 2005
4 761 CBoeck
Jan 26, 2005
 Inserimento tardivo nella Group Sale Pamela Brizzola
Jan 26, 2005
3 768 gianfranco
Jan 26, 2005
 Off-topic: Seguite i links... Jean-Marie Le Ray
Jan 26, 2005
0 542 Jean-Marie Le Ray
Jan 26, 2005
 glossario giuridico spagnolo>italiano elle_bi
Jan 25, 2005
0 586 elle_bi
Jan 25, 2005
 tradurre YOU in un dramma del 600 Romina Minucci
Jan 21, 2005
9 1146 Romina Minucci
Jan 24, 2005
 Trasformare il testo nascosto in testo visibile Pamela Brizzola
Jan 20, 2005
13 1831 Amy Taylor
Jan 24, 2005
 ricerca glossari russo/italiano marialuisa1
Jan 23, 2005
0 587 marialuisa1
Jan 23, 2005
 Il commissario Montalbano e i traduttori Arturo Mannino
Jan 15, 2005
11 1423 Gilberto Lacchia
Jan 23, 2005
 Qual'è la vostra unità minima di lavoro? Daniele Martoglio
Jan 21, 2005
4 938 Daniele Martoglio
Jan 21, 2005
 Traduzione economica/finanziaria Erica Sarnataro
Jan 17, 2005
6 1732 Erica Sarnataro
Jan 21, 2005
 Ritenuta d'acconto per Romania? radukan
Jan 19, 2005
2 800 Lorenzo Lilli
Jan 20, 2005
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »