Aiuto con errore di Tag Editor
Thread poster: Mariella Bonelli
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 14:33
Member
English to Italian
+ ...
Mar 26, 2008

Sto cercando di tradurre un file excel, l'ultimo di un voluminoso progetto, con Tag Editor, ma non riesco ad aprirlo e mi appare questo messaggio di errore:
"(80005): Connection with server application error:
Impossibile trovare la proprietà Text per la classe Characters."
Facendo la ricerca dell'errore, mi accorgo che nell'elenco degli errori questo numero non esiste. Il file si apre perfettamente con Excel, ma non posso tradurlo "manualmente", dopo aver quasi concluso un pr
... See more
Sto cercando di tradurre un file excel, l'ultimo di un voluminoso progetto, con Tag Editor, ma non riesco ad aprirlo e mi appare questo messaggio di errore:
"(80005): Connection with server application error:
Impossibile trovare la proprietà Text per la classe Characters."
Facendo la ricerca dell'errore, mi accorgo che nell'elenco degli errori questo numero non esiste. Il file si apre perfettamente con Excel, ma non posso tradurlo "manualmente", dopo aver quasi concluso un progetto. Prevedo che questo file abbia almeno un 80% di 100% match. Help!
Collapse


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:33
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Porta tutto in Word Mar 26, 2008

Mariella,
non ho mai usato TagEditor per Excel ma provo a suggerire un modo per aggirare il problema.

Invece di usare Excel, potresti copiare le colonne di testo che devi tradurre in Word. Diventano tabelle Word e sono traducibili con il normale Trados Workbench o anche con TagEditor. La TM è la stessa e ritrovi i termini e segmenti che hai già tradotto nel resto del progetto.
Quando hai finito, fai il clean-up e ricopia tutto come tabella nel file Excel. Fai prima
... See more
Mariella,
non ho mai usato TagEditor per Excel ma provo a suggerire un modo per aggirare il problema.

Invece di usare Excel, potresti copiare le colonne di testo che devi tradurre in Word. Diventano tabelle Word e sono traducibili con il normale Trados Workbench o anche con TagEditor. La TM è la stessa e ritrovi i termini e segmenti che hai già tradotto nel resto del progetto.
Quando hai finito, fai il clean-up e ricopia tutto come tabella nel file Excel. Fai prima una prova veloce, con le prime 6-10 righe, ma dovrebbe funzionare senza problemi.

Io non traduco quasi mai in Excel, a meno che non siano cose molto brevi, perché lo trovo disagevole. Porto sempre tutto in Word, con o senza usare un software CAT, e poi riporto in Excel il testo finito.

ciao
Gianfranco
Collapse


 
Rita D'Ettorre
Rita D'Ettorre  Identity Verified
Italy
Local time: 14:33
English to Italian
problema di caratteri Mar 26, 2008

Ciao Mariella,

il sistema che suggerisce Gianfranco può essere un'alternativa, anche se devi stare molto attenta perché capita che a volte il copia e incolla da excel a word e viceversa dia problemi e l'ordine delle celle salti. Questo capita se, ad esempio, ci sono dei punti elenco all'interno delle celle: copiando da word a excel ogni punto dell'elenco viene messo in una cella separata e questo può causare non pochi problemi e perdite di tempo.

Il tuo problema potr
... See more
Ciao Mariella,

il sistema che suggerisce Gianfranco può essere un'alternativa, anche se devi stare molto attenta perché capita che a volte il copia e incolla da excel a word e viceversa dia problemi e l'ordine delle celle salti. Questo capita se, ad esempio, ci sono dei punti elenco all'interno delle celle: copiando da word a excel ogni punto dell'elenco viene messo in una cella separata e questo può causare non pochi problemi e perdite di tempo.

Il tuo problema potrebbe essere legato ai caratteri. Hai provato semplicemente ad aprire il file in excel, modificare il carattere e poi chiudere e provare a riaprire con tageditor?
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 14:33
Member (2003)
French to Italian
+ ...
E se provassi T windows for excel? Mar 27, 2008

A me è successa la stessa cosa e ho poi risolto traducendo il file excel con T window for excel.

Spero aiuti

Buon lavoro!


 
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 14:33
Member
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Conclusioni May 9, 2008

Scusate il lungo silenzio, ma avevo un po' dimenticato di aver lasciato un problema in sospeso.
Non è farina del mio sacco, sono stata aiutata, ma alla fine il problema erano degli spazi dati all'interno di una cella contenente un titolo. In pratica per centrarlo era stata usata la barra spaziatrice e questo carattere non era riconosciuto da Trados. Togliendo gli spazi sono riuscita a elaborare tranquillamente il file usando la mia memoria.

Grazie a tutti per il vostro cont
... See more
Scusate il lungo silenzio, ma avevo un po' dimenticato di aver lasciato un problema in sospeso.
Non è farina del mio sacco, sono stata aiutata, ma alla fine il problema erano degli spazi dati all'interno di una cella contenente un titolo. In pratica per centrarlo era stata usata la barra spaziatrice e questo carattere non era riconosciuto da Trados. Togliendo gli spazi sono riuscita a elaborare tranquillamente il file usando la mia memoria.

Grazie a tutti per il vostro contributo.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aiuto con errore di Tag Editor






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »