Mobile menu

Traduzione per l'editoria, cliente tedesco: IVA o non IVA?
Thread poster: Cristina Feletto

Cristina Feletto  Identity Verified
United States
Local time: 09:27
Member (2007)
English to Italian
Apr 10, 2008

Cari colleghi,

di recente ho tradotto una rivista per un GIORNALISTA residente in GERMANIA, il quale sostiene di lavorare come LIBERO PROFESSIONISTA, ma di NON avere partita IVA.

Ora si tratta di determinare se l'IVA va o non va applicata in fattura.

Secondo il giornalista la fattura dovrei emetterla in esenzione perchè si tratta di una traduzione per l'editoria (mi ha inviato questo link: http://www.biblit.it/IVA_2.htm).

Secondo il mio commercialista, invece, l'IVA andrebbe applicata perchè un libero professionista SENZA partita IVA (così si definisce il cliente) è un PRIVATO, e vale quindi la lettera "e" di questo specchietto:

[... ]Tutto ciò premesso, in applicazione di quanto disposto dall'art. 7, quarto comma della disciplina dell'IVA, si chiarisce che le cennate prestazioni di interpreti e traduttori, in presenza di prestatore nazionale:

1. sono assoggettate ad imposta, se rese a:
osoggetto nazionale che le utilizza in Italia o altro Stato membro (lett. d);
oprivato consumatore residente in altro Stato comunitario (lett. e);
osoggetto extracomunitario che le utilizza in Italia (lett. f).

2. sono escluse dal campo applicativo del tributo, se rese a:
osoggetto nazionale che le utilizza in territorio extracomunitario (lett. d);
osoggetto identificato, ai fini IVA, in altro Stato comunitario (lett.e);
osoggetto extracomunitario che le utilizza in territorio estero, comunitario e non (lett. f).


Voi cosa ne dite? IVA o non IVA? Ringrazio in anticipo per la risposta.


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 15:27
English to Italian
+ ...
Compenso per cessione diritti d'autore SEMPRE SENZA IVA Apr 10, 2008

Cristina,

l'argomento è stato trattato più volte. Comunque per tutte le informazioni sulle traduzioni editoriali ti rimando al sito www.biblit.it (il link che ti ha dato il giornalista è corretto).

Però ti anticipo che le traduzioni editoriali e tutte le traduzioni che ricadono sotto il diritto d'autore sono ESCLUSE dal campo di applicazione dell'IVA (per sincerarsene basta leggersi il decreto istitutivo dell'IVA nonché la legge italiana sul diritto d'autore; facendo una ricerca troverai ampi riferimenti). I redditi da traduzioni editoriali sono considerati compensi per la cessione dei diritti d'autore su tali traduzioni, non prestazioni professionali come le altre.
Che poi il tuo committente sia una società, un professionista con partita IVA o un privato senza partita IVA NON CAMBIA NIENTE. Chiunque (avendone i diritti, cioè su un testo di sua proprietà) può commissionare una traduzione tutelata da diritti d'autore.
Se il giornalista lavora col diritto d'autore, com'è logico, è naturale che non abbia necessità della partita IVA (che poi possa averla per attività diverse è un altro discorso).

Sarebbe bene che il tuo commercialista si aggiornasse anche se purtroppo molti sono completamente ignoranti nel campo del diritto d'autore. Il corso che ti chiede di seguire è sbagliato, illegale e penalizzante nei tuoi confonti (pagheresti inutilmente più tasse). Se desideri documentazione fiscale più dettagliata scrivimi pure in privato.


P.S, Dimenticavo: non devi emettere "fattura" (questa serve solo per i compensi assoggettati ad IVA) ma una "notula di pagamento". L'IRPEF dovrai pagarla solo sul 75% (60% se hai meno di 35 anni) e non sul totale come sarebbe per una prestazione professionale ordinaria. Ripeto: è necessario che ti documenti molto bene su biblit.




[Modificato alle 2008-04-10 11:46]

[Modificato alle 2008-04-10 11:49]

[Modificato alle 2008-04-10 11:50]


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 15:27
English to Italian
+ ...
Fatto Apr 10, 2008

Ti ho inviato quanto promesso. Ciao!

Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Confermo in pieno Apr 10, 2008

ciò che ha detto Elisa.

E soprattutto: cambia commercialista!

Ciao
Giusi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione per l'editoria, cliente tedesco: IVA o non IVA?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs