Mobile menu

Riciclaggio di denaro sotto mentite spoglie (lavoro di traduzione)
Thread poster: Giuliana Buscaglione

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 11:22
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Apr 22, 2008

Carissim*,

forse avrete già letto i due thread a proposito di questo nuovo sistema per effettuare un vero e proprio riciclaggio di denaro sporco. Nei due thread si trattava di traduzioni editoriali, racconti per bambini per altre combinazioni linguistiche.

La nuova truffa riguarda testi di veterinaria, piuttosto semplici, EN-IT.

Il pagamento viene effettuato, ma la somma inviata sul conto è superiore a quella pattuita. Oh, un errore! E viene chiesta la restituzione mediante Western Union.

Questa pseudo-agenzia truffaldina è già stata bloccata dalla Polizia postale, ma ne arriveranno altre.

Fate pertanto attenzione e informate immediatamente la Polizia, perché si corre il rischio di essere bollati come complici, non come vittime di una truffa.

Giuliana

Jobs coordinator


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 11:22
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Grazie per l'informazione... Apr 22, 2008

questa ci mancava (ma non se ne sentiva la mancanza).

Ma si tratta di job pubblicati qui o che giungono direttamente al traduttore?


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 11:22
Member (2001)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Via profilo Apr 22, 2008

Ciao Sabina,

il contatto dovrebbe essere avvenuto via profilo (dico dovrebbe, perché dalla descrizione non capisco se l'email era in chiaro sul profilo o se si è fatto uso dell'opzione send email via profile)

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Sara Fiorelli
Italy
Local time: 11:22
English to Italian
+ ...
è arrivata anche a me Apr 22, 2008

Anche io so di questa truffa (si può dire il nome dell'agenzia???) perché la denuncia pare sia partita da due studenti: una della SSLMIT di Trieste e uno della SSLMIT di Forlì, dove studio io. Il ragazzo è stato contattato tramite Proz, da quello che ho capito, da una fantomatica agenzia russa. Qui a scuola adesso lo sanno tutti e la mail di allerta sta girando moltissimo: adesso altre persone che lavorano col russo pare si siano accorte di essere state vittime delle truffa.
La scusa per il passaggio dei soldi dal conto del traduttore alla Western union era proprio un errore...veniva accreditato al traduttore "per sbaglio" uno stipendio. Non ho avuto modo di parlare col ragazzo della mia scuola per chiarire come sia avvenuto esattamente il contatto, ma è particolare il fatto che siano stati vittime della truffa degli studenti. Quali sono le altre discussioni che dicevate?


Direct link Reply with quote
 
xxxNicoletta F
Local time: 11:22
English to Italian
Aggiungo... Apr 22, 2008

Tramite una associazione di traduttori sono stata avvertita dello stesso problema, e riassumo parte della mail che a me ha aiutato a capire tutto il meccanismo, che non mi era chiarissimo finora... (forse mi mancava il primo passaggio, che poi è lo scopo alla base di tutto)

Il loro scopo è quello
> di prelevare illegalmente denaro da conti correnti altrui tramite
> home-banking e farlo poi transitare attraverso il conto dei malcapitati
> traduttori, per poi farselo rispedire tramite Western Union a un soggetto
> privato e farne poi sparire le tracce. In questo modo,
> qualora venisse identificato il passaggio del denaro, risulterebbe il denaro in entrata e in uscita dal conto
> del traduttore, e la denuncia sarebbe quindi a suo carico.


[Edited at 2008-04-22 13:32]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 11:22
Member (2001)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Per favore, niente nomi Apr 22, 2008

Ciao,

intervento "preventivo": desidero ricordare che non si possono fare nomi né entrare nei dettagli specifici nei forum. Sono misure tutelative non coercitive

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 11:22
Member
English to Italian
+ ...
Vecchia regola sempre valida Apr 22, 2008

In questi casi, è utile fermarsi un attimo a riflettere: chi è così generoso da regalare soldi?
Nel 99% dei casi, c'è sotto qualcosa.

Comunque, tempo fa ho parlato a lungo con un agente della Polizia postale che mi ha spiegato tra l'altro che la Western Union è famosa (in negativo) per essere il tramite preferito di questo genere di truffatori.

Antonella


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:22
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Transazioni in contanti, difficili da controllare Apr 22, 2008

Maria Antonietta Ricagno wrote:
Comunque, tempo fa ho parlato a lungo con un agente della Polizia postale che mi ha spiegato tra l'altro che la Western Union è famosa (in negativo) per essere il tramite preferito di questo genere di truffatori.


Il motivo, meglio precisarlo, non è tanto l'organizzazione WU in sé, che anzi è molto efficiente, anche se costosa (l'ho usata una volta), ma il fatto che l'invio e il ritiro dei soldi avviene di persona, in contanti, senza bisogno di avere un conto bancario e quindi senza i corrispondenti controlli o la possibilità di bloccare i fondi da parte di un giudice.

Il sistema si presta a certi tipi di operazioni da parte di truffatori o malfattori di varia natura. Per il ritiro occorre presentare un documento ma queste persone, ovviamente, non hanno difficoltà a procurarsi documenti falsificati e ritirare fondi indirizzati a tale falsa identità.

Gianfranco


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Riciclaggio di denaro sotto mentite spoglie (lavoro di traduzione)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs