Body-shopping?
Thread poster: Vincenzo Russo
Vincenzo Russo
Local time: 18:54
English to Italian
+ ...
May 5, 2008

Apro questo argomento per chiedere un consiglio alla comunità e credo possa interessare anche altri traduttori.
Un'agenzia di traduzioni non italiana e, in base alle prime informazioni raccolte, parecchio affidabile mi contratterebbe come freelance per svolgere un periodo di attività presso un'azienda cliente (sita in un terzo paese). Le condizioni di lavoro proposte sembrano buone (buono pasto, alloggio, spese per i viaggi), ma, pur lavorando presso il cliente io dovrei fatturare all'agenzia con tariffa oraria.
La domanda è: vi sembra una buona prassi? L'agenzia si comporta praticamente come ufficio di selezione del personale e lucrerebbe sul mio lavoro. Non sarebbe più lineare e vantaggioso per entrambi se il rapporto di lavoro si svolgesse direttamente tra me e il cliente?
Inoltre, dato che sono un novellino, chiedo ai più esperti tra voi un consiglio sul da farsi. L'esperienza mi alletta non poco, eppur mi preoccupa: e se l'agenzia mi vende come "grande esperto" e poi lì per lì il cliente capisce che ha a che fare con uno poco pratico? Ci va di mezzo la mia reputazione, la mia imberbe carriera?
Vi ringrazio subito per l'interesse,
Vincenzo


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
E l'agenzia? May 5, 2008

Scusa, ma che senso ha che l'agenzia ti passi il cliente senza guadagnarci niente? Dopo tutto per contattare quel cliente ha investito tempo e denaro in pubblicità, cosa che tu probabilmente non hai fatto! E' ovvio (e giusto) che l'agenzia prenda la propria fetta di torta!

Direct link Reply with quote
 
Vincenzo Russo
Local time: 18:54
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Eh sì è ovvio May 5, 2008

Grazie kero,
è ovvio che l'agenzia ci deve guadagnare. Mi chiedevo solo se sia la prassi in questo campo. Non gli converrebbe al cliente venire su Proz con una proposta e selezionare chi gli interessa? Lo dico perché devo comunque superare una prova del cliente stesso prima di poter ottenere il lavoro!


Direct link Reply with quote
 

Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 18:54
Member (2006)
German to Italian
+ ...
La prassi... May 5, 2008

... è più che normale, per quanto concerne la mia esperienza personale. Senza l'agenzia, non saresti probabilmente mai arrivato a quel lavoro, quindi è giusto che anche lei abbia il proprio tornaconto.

Anch'io ho lavorato due volte all'estero presso clienti con cui ero stata messa in contatto tramite agenzia. L'esperienza mi è piaciuta moltissimo e, ai tempi, il compenso era ottimo per me che ero alle prime armi. Tengo a sottolineare che il lavoro in loco era specifico e non avrei mai potuto svolgerlo se non avessi avuto alle spalle 4 mesi di esperienza in quel determinato settore (localizzazione in ambito SAP).

Per capire se sei all'altezza dell'incarico, dovresti chiedere bene di cosa si tratta e farti spiegare se servono conoscenze specifiche. Ti sconsiglio di partire "all'avventura" spacciandoti per esperto se non lo sei. Secondo me è troppo rischioso.

In bocca al lupo!
Claudia


Direct link Reply with quote
 
Vincenzo Russo
Local time: 18:54
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Quello che volevo sentirmi dire... May 5, 2008

Grazie mille! E crepi il lupo!
Prenderò tutte le precauzioni del caso.


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
In effetti ... May 5, 2008

Vincenzo Russo wrote:

Grazie kero,
è ovvio che l'agenzia ci deve guadagnare. Mi chiedevo solo se sia la prassi in questo campo. Non gli converrebbe al cliente venire su Proz con una proposta e selezionare chi gli interessa? Lo dico perché devo comunque superare una prova del cliente stesso prima di poter ottenere il lavoro!


Magari il cliente non conosce proz e si fida dell'agenzia (magari hanno già avuto relazioni commerciali). Sono d'accordo con Claudia, assicurati di sapere in anticipo quello che andrai poi a fare per non fare pessime figure (sia nei tuoi confronti che nei confronti dell'agenzia). In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 
Vincenzo Russo
Local time: 18:54
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Appunto... May 6, 2008

Capite? Normalmente, se lavoro per un'agenzia, sono responsabile solo nei confronti dell'agenzia stessa, la quale si assume le debite responsabilità col cliente finale. In questo caso invece, dovendo lavorare presso il cliente, la cosa mi sembra diversa.
Comunque aricrepi il lupo!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Body-shopping?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums