Mobile menu

aiuto per un preventivo: trascrizione audio + traduzione
Thread poster: Andrea Re

Andrea Re  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:27
English to Italian
+ ...
May 18, 2008

Salve,

mi hanno dato un CD con un'intervista a uno e io dovrei trascriverlo (hhmmm, o magari qualcun altro) e poi tradurlo. Dura circa 40 min e direi che sia tutto un botta e risposta (ovvero non ci sono momenti con le pecorelle e la musichetta distensiva). L'argomento è cinematografia.
Qualcuno mi sa dire quanto potrei chiedere per un lavoro così? Il cliente è l'università che, tramite un mio conoscente, è venuta a sapere che faccio questo lavoro.

Grazie per l'aiuto.

Andrea

[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-05-19 16:14]


Direct link Reply with quote
 

Alessia Del Conte
Italy
Local time: 06:27
Spanish to Italian
+ ...
preventivo trascrizione+traduzione May 18, 2008

Ciao Andrea,

a me una volta è capitato di eseguire un lavoro del genere e ho elaborato il preventivo consultando il tariffometro di Simon Turner. Ho considerato dapprima il lavoro di trascrizione applicando in linea di massima le tariffe indicate nel tariffometro e in seguito le mie standard per la traduzione ottenendo come risultato ciò che deriva da entrambe le operazioni.
Spero che questo metodo risulti efficiente anche nel tuo caso.
Saluti
Alessia


Direct link Reply with quote
 

Andrea Re  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:27
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ci avevo dato un'occhiata, ma... May 19, 2008

Ciao Alessia,

avevo dato un'occhiata al tariffometro, ma non ho trovato una voce riguardante la trascrizione né informazioni sul numero di parole che possano venire dette in un'intervista... mi sono fatto sfuggire qualcosa??

Andrea


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Criscuolo-Bruce
Local time: 05:27
English to Italian
+ ...
Vedi Link May 19, 2008

Ciao Andrea,
questo link ad un post nel forum ti potrebbe essere utile.

Avendo fatto un paio di trascrizioni in passato, posso pero' dirti che non ti conviene farle tu se non hai l'abitudine. Ci metteresti troppo tempo. Secondo me e' meglio trovare qualcuno che offre servizi di segreteria, che fa questo per mestiere. Fatti dire quanto chiedono per minuto di audio, aggiungi almeno il 20% di "handling", e proponi al cliente un prezzo basato su questa cifra.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Re  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:27
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Mystery link:) May 19, 2008

Dr. Giuliana Criscuolo-Bruce wrote:

Ciao Andrea,
questo link ad un post nel forum ti potrebbe essere utile.

????


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Criscuolo-Bruce
Local time: 05:27
English to Italian
+ ...
Scusa May 19, 2008

Ecco il link di cui parlavo

http://www.proz.com/forum/translation_theory_and_practice/6949-transcribing_and_translating_from_audio-43438.html#43438


Direct link Reply with quote
 

Alessia Del Conte
Italy
Local time: 06:27
Spanish to Italian
+ ...
trascrizione+traduzione May 22, 2008

Ciao Andrea!
Hai ragione, i dati del tariffometro in merito alla trascrizione non ci sono più. Io l'ho consultato qualche mese fa...Mi dispiace.
Saluti
Alessia


Direct link Reply with quote
 
Dati mancanti May 22, 2008

Ciao Alessia,

Alessia Del Conte wrote:

Hai ragione, i dati del tariffometro in merito alla trascrizione non ci sono più. Io l'ho consultato qualche mese fa...


In realtà, non ho tolto niente dal tariffometro - anzi, ultimamente ho aggiunto le tariffe AITI, che comprendono traduzione da magnetofono e supporto video. Per la trascrizione, non ho mai avuto abbastanza dati per poter dare una visione abbastanza rappresentativa. (Curiosità: su ogni 90mila visite, i contributi che ricevo si contano su una sola mano. Più o meno, un contributo ogni quindicimila visite... Non sono molto generosi i traduttori e il risultato è che non posso indicare niente)

Comunque, per quanto riguarda la trascrizione, ecco quello che dice il tariffometro:

"Un'ora di nastro può contenere da 3 a 8 e più ore di lavoro per chi lo sbobina. La media per un congresso (i film variano troppo) potrebbe essere intorno a 6. E' una cifra molto spannometrica, ovviamente, perché dipende da come parla il relatore, dalla qualità dell'audio, ecc. Quindi calcola il numero di ore e poi moltiplica per la tua tariffa oraria. Mi dicono che c'è gente (un po' sprovveduta, si direbbe) che prende 35 euro per un'ora di nastro IT, e c'è gente un po' più professionale che ne prende 350 sempre per un'ora, più probabilmente per LS. Quindi da zero euro circa a minuto fino a 5-6 a minuto. La traduzione sarà extra, al prezzo normale (ma occhio che stai probabilmente traducendo nella tua lingua passiva).
Anche la lunghezza del testo trascritto varia molto: in un'ora di registrazione ci possono 15, 20 o 30 cartelle ma anche fino a 40, e forse anche di più. Dipende se si ha a che fare con un film (generalmente meno impegnativo se è muto) o una relazione in un congresso.
Se hai a che fare con un'agenzia, parti dall'alto e vedi dove arrivi con la trattativa.
Per il momento, non scrivo niente qui sotto, perché continuo a non avere una visione abbastanza ampia del mercato. Questo dipende da persone come te che mi aiutano (o meno), anche solo con delle conferme.
"

Poi ci sono le tariffe AITI.

ciao
Simon


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
La mia esperienza May 22, 2008

Non faccio spesso lavori di questo tipo, ma le agenzie per le quali lavoro pagano da euro 1.50 fino a 2 euro al minuto per la sbobinatura (non so se sia tanto o poco, però ci si mette diverso tempo). La traduzione poi viene conteggiata in base al numero di cartelle tradotte.

A proposito, non so se ti può aiutare, ma in 1,5 ore di nastro ho trascritto 55.165 caratteri spazi inclusi (era però nella combinazione francese>italiano), pari a 9375 parole.

[Modificato alle 2008-05-22 11:14]

Ho appena guardato una fattura vecchia: 135 minuti di trascrizione di una conferenza (inglese) erano pari a 89636 caratteri spazi inclusi (15.627 parole).

[Modificato alle 2008-05-22 17:04]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

aiuto per un preventivo: trascrizione audio + traduzione

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs