This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anna Spertini Local time: 00:14 English to Italian + ...
Jun 6, 2008
Buongiorno a tutti! Mi sono iscritta da poco a Proz, anche se è da diverso tempo che vi leggo e che lavoro come traduttrice freelance: sono contenta di avere finalmente trovato il tempo per iscrivermi e per condividere con voi gioie e dolori di questa bella professione!)
Una domanda: solitamente qual è la vostra procedura quando venite contattati da nuovi clienti (anche privati) per una traduzione? Dopo il con... See more
Buongiorno a tutti! Mi sono iscritta da poco a Proz, anche se è da diverso tempo che vi leggo e che lavoro come traduttrice freelance: sono contenta di avere finalmente trovato il tempo per iscrivermi e per condividere con voi gioie e dolori di questa bella professione!)
Una domanda: solitamente qual è la vostra procedura quando venite contattati da nuovi clienti (anche privati) per una traduzione? Dopo il contatto iniziale, utilizzate una procedura particolare per tutelarvi da eventuali problemi come un PO o una lettera di incarico oppure procedete in modo più informale?
Grazie a tutti delle risposte e buon lavoro! ciao! anna ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dinny Greece Local time: 01:14 Italian to Danish + ...
Insistere su carte in regola
Jun 6, 2008
Niente di informale con nuovi clienti, insisti di ricevere un PO come si deve e con tutti i dettagli concordati.
Più avanti diventa forse un pochino più informale, quando il tuo cliente ha provato che il fatto di dover pagare le fatture non è una sorpresa, allora ti potrebbe bastare una semplice mail con i dettagli essenziali (wordcount, tariffa a parola).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Spertini Local time: 00:14 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Già...
Jun 7, 2008
Infatti, abiutata a lavorare ormai da tempo con i miei clienti fedeli, non uso spesso i PO, ma effettivamente con quelli non conosciuti direi che è importante tutelarsi da eventuali problemi e questa "procedura" lo consente! Grazie e buon lavoro a tutti!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.