Mobile menu

Consiglio per una clausola di un contratto
Thread poster: Befanetta81

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Jun 14, 2008

Ciao a tutti,

Una nuova agenzia americana mi ha inviato un contratto da firmare, tuttavia mi spaventa il seguente passaggio:

"You understand and agree that that if you are in breach of this Agreement, you will indemnify, protect and hold harmless our company for any and all costs and expenses arising out of that breach, including, without limitation, any reasonable attorneys fees."

Cosa ne pensate, è rischioso firmare? Posso chiedere di eliminare questa parte?

Grazie
Befanetta81

[Subject edited by staff or moderator 2008-06-14 16:44]


Direct link Reply with quote
 

Gad Kohenov  Identity Verified
Israel
Local time: 12:55
English to Hebrew
+ ...
senza assicurazione Jun 14, 2008

Ciao,

Secondo me senza assicurazione sara meglio di chiedere di ilchiedere di eliminare questa parte.

Auguri,

Gad Kohenov


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 10:55
German to Italian
+ ...
Rischioso Jun 14, 2008

Anche io ti consiglierei di non accettare questa clausola, soprattutto se non hai un'assicurazione. Potresti invece proporre che in ogni caso le spese a tuo carico non possano superare l'importo dell'ordine d'acquisto (in modo che, nel peggiore dei casi, si tratti di lavorare gratis e non di svenarsi per pagare spese legali). Proprio in questi giorni un cliente mi ha proposto questa clausola (non ho dovuto richiederla io), mi sembra ragionevole.

Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Spain
Local time: 10:55
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Confermo, rischioso Jun 14, 2008

Arrivano spesso dagli USA, come ho già detto pochi giorni fa, io chiedo sempre di togliere tale clausola, e devo dire, che tranne una volta, l'agenzia ha sempre accettato di eliminarla.

Io non le ho mai firmate, il mio consiglio è di chiedere di eliminarla.

Ciao

Angio

P.S. Anche a me pare ragionevole la clausola di cui parla Lorenzo, ecco una buona idea.

[Edited at 2008-06-14 09:53]


Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:55
Italian to Russian
+ ...
Semiserio Jun 14, 2008

oppure potete aggiungere "additional coverage will apply" per coprire il rischio della responsabilità verso cliente finale. L'agenzia in questo caso dovrà addebitare il loro cliente e confermarvi la copertura (tipo PO coperto / non coperto). Cosa dice la regola d'oro del commercio? Che tutte le tasse (o quello che varie agenzie sono capaci di inventare) paga il Cliente !

[Edited at 2008-06-14 11:10]


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 10:55
Member (2002)
English to Italian
+ ...
A me invece sembra una clausola senza problemi Jun 14, 2008

La cosa migliore sarebbe limitare sempre qualsiasi indennizzo al prezzo del servizio e di solito sono il primo a sconsigliare la firma di clausole ingiuste, ma in questo caso non vedo un rischio particolarmente elevato, a meno che non ti sembri probabile che ti accada di violare il contratto (di essere "in breach").

Insomma la rischiosità di questa clausola dipende interamente dal resto del contratto. Se le altre norme ti sembrano giuste, e pensi di poterle ragionevolmente rispettare in ogni caso, allora questa clausola non rappresenta un rischio. Se invece con le altre norme ti impegni, che so, a tradurre stando a testa in giù, a non commettere mai un errore, o a non impiegare mai più di 10 minuti per rispondere a una richiesta di lavoro naturalmente il contratto lo puoi semplicemente cestinare.

Le clausole ingiuste sono quelle che richiedono indennizzi illimitati per qualsiasi pendenza legale riconducibile al servizio fornito, a prescindere dal fatto che il contratto sia stato rispettato o meno.


Ciao,
Luca

[Edited at 2008-06-14 15:10]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Consiglio per una clausola di un contratto

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs