Mobile menu

Aiuto - Trados Workbench errore (8) Memoria insufficiente
Thread poster: Anne Prestwich
Anne Prestwich
Local time: 18:16
Italian to English
+ ...
Jun 26, 2008

mi chiedo se a qualcun'altro sia capitato questo errore nell'apertura di una TM con Translator's Workbench - versione 6.5 Freelance edition. Apro il file word sul quale lavorare e quando cerco di aprire il primo segmento, compare il messaggio (8) Memoria insufficiente in fondo all schermata del Workbench e non riesco ad andare avanti. Tocca estrarre il contenuto della TM e ricreare una nuova TM importando tutto quanto. Vi è mai capitato? Sapete a cos'è dovuto?
Grazie per l'aiuto

[Subject edited by staff or moderator 2008-06-26 17:28]


Direct link Reply with quote
 
trados memoria insufficiente Jul 7, 2008

ciao

se non ricordo male, ma fai in fretta a tentare, vai in Options/Translation Memory Options/Concordance e togli il segno di spunta a Start concordance search ....
e a Search first in reference ....

un'altra cosa da tentare è andare in Word Strumenti/Opzioni/Ortografia e grammatica e togliere il segno di spunta a Controlla ortografia durante la digitazione e Controllo grammaticale durante la digitazione

altre possibilità sono tag lasciati nel documento word da precedenti conversioni
e in questo caso puoi provare a pulire prima con trados il file Word, asportando tutto, anche stili non usati ecc
oppure a passare il testo in blocco note e poi rimetterlo in Word
ovvio che puoi fare così solo se il file di lavoro è senza grassetti, corsivi e così via

oppure puoi salvarlo in rtf, aprirlo e risalvarlo in .doc

infine, sul sito SDL del supporto tecnico, mettendo la parola "memory problem" o simili nella finestra di ricerca, dovresti trovare altre info
http://talisma.sdl.com/display/2n/index.aspx?c=&cpc=&cid=&cat=&catURL=&r=0.229595303535461
oppure
https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/ se hai un account


Claudio

[Modificato alle 2008-07-07 21:17]


Direct link Reply with quote
 
Anne Prestwich
Local time: 18:16
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Jul 8, 2008

ciao Claudio,
grazie mille per i suggerimenti. Non hai idea quanto mi ha fatto impazzire questo problema. Ora vedo se riesco a risolvere.
Grazie ancora
Anne

Claudio Porcellana wrote:

ciao

se non ricordo male, ma fai in fretta a tentare, vai in Options/Translation Memory Options/Concordance e togli il segno di spunta a Start concordance search ....
e a Search first in reference ....

un'altra cosa da tentare è andare in Word Strumenti/Opzioni/Ortografia e grammatica e togliere il segno di spunta a Controlla ortografia durante la digitazione e Controllo grammaticale durante la digitazione

altre possibilità sono tag lasciati nel documento word da precedenti conversioni
e in questo caso puoi provare a pulire prima con trados il file Word, asportando tutto, anche stili non usati ecc
oppure a passare il testo in blocco note e poi rimetterlo in Word
ovvio che puoi fare così solo se il file di lavoro è senza grassetti, corsivi e così via

oppure puoi salvarlo in rtf, aprirlo e risalvarlo in .doc

infine, sul sito SDL del supporto tecnico, mettendo la parola "memory problem" o simili nella finestra di ricerca, dovresti trovare altre info
http://talisma.sdl.com/display/2n/index.aspx?c=&cpc=&cid=&cat=&catURL=&r=0.229595303535461
oppure
https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/ se hai un account


Claudio

[Modificato alle 2008-07-07 21:17]


Direct link Reply with quote
 
tardos errore memoria Jul 27, 2008

ah, dimenticavo un'altra cosa da provare

in Options/Translation memory options/Concordance
togliere il segno di spunta a Start concordance search if ecc....

e altro trucco
se hai lanciato una Translate to fuzzy per sbaglio e il documento è lungo
(e l'errore di memoria di cui sopra non aspettava altro per morderti
fai clic su qualsiasi punto della interfaccia del Workbench e la Translate to fuzzy s'interrmpe subito
a quel punto salvi e procedi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aiuto - Trados Workbench errore (8) Memoria insufficiente

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs