Mobile menu

Cerco tirocinio come traduttore (e consigli)
Thread poster: Chiara Pallotti

Chiara Pallotti  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
Member (2013)
English to Italian
+ ...
Jul 8, 2008

Buongiorno a tutti.

Mi laureerò in Traduzione tecnico-scientifica (specialistica) in autunno. L'anno prossimo, o già in autunno dopo la laurea, mi piacerebbe iniziare un tirocinio come traduttore in Italia o, possibilmente, in Europa. Pensate che potrebbe essere una buona esperienza per la mia carriera futura? Se sì, avete qualche consiglio da darmi?

Di sicuro proverò a inviare la candidatura per quelli al Parlamento europeo, ma le mie combinazioni linguistiche (inglese e spagnolo verso italiano) immagino mi consentiranno di avere solo un tirocinio non retribuito. Non che cerchi assolutamente un tirocinio retribuito, ma penso che in questo specifico caso la vita in Lussemburgo non sia così economica e un aiutino ci starebbe bene!

Cosa ne pensate?

Grazie mille in anticipo a chi mi risponderà.
C.

PS ho visto ora quello postato da LINDABE, magari ci provo!


Direct link Reply with quote
 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
Member (2007)
German to Italian
+ ...
mi fa piacere che tu abbia visto il mio messaggio Jul 8, 2008

Ho ricevuto quell'annuncio via e-mail ma anche volendo non potrei candidarmi perché ho una bimba piccola e poco tempo. Ti auguro comunque di essere selezionata

Direct link Reply with quote
 

Chiara Foppa Pedretti  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
English to Italian
+ ...
Utilissimo Jul 9, 2008

Ciao,
sì: sarà sicuramente un'ottima esperienza. Sto per laurearmi anch'io (laurea magistrale), e ho già svolto un tirocinio qui in Italia, giusto per continuare a dare gli esami. Credo che quei pochi mesi mi siano serviti di più di tanti corsi fatti all'università, davvero!

In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 
xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
English to Italian
+ ...
Ciao Kiara. Jul 9, 2008

Io ho due parole per te : New York.
Ci hai pensato? Italiano inglese e spagnolo sono perfetti. Fai un' esperienza al di fuori dall' Europa che ti aprirà la mente. Non sarai più la stessa.
La vita e gli standard americani ti piaceranno e li odierai allo stesso tempo. E' un' esperienza da fare, New York è uno spirito che bisogna vivere quando si è giovani e che ti darà tanto.

Io l'ho fatto, sono ritornata in Italia dopo alcuni anni, ed ho scelto una vita molto tranquilla. L'esperienza mi ha fatto capire ciò che realmente mi fa felice. Ti auguro la stessa fortuna qualsiasi sia la tua scelta.

Milena


Direct link Reply with quote
 

Chiara Pallotti  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti ma... Jul 9, 2008

... conoscete per caso qualche programma per stage?

NY non mi dispiacerebbe di certo, ma purtroppo non saprei dove sbattere la testa. Conosco gli stage CRUI, sia quelli MAE che quelli per esempio delle Camere di Commercio, ma purtroppo non sono retribuiti. Se proprio non trovassi nient'altro, allora ok. Ma prima magari vorrei informarmi.

Oppure pensate sia un'idea migliore cercarmi qualcosa da sola? E in questo caso, da dove potrei cominciare? Con il Regno Unito ho più familiarità, ma gli Stati Uniti ad esempio sono per me un po' una terra oscura

Grazie mille dei vostri consigli.
C.


Direct link Reply with quote
 

Chiara Pallotti  Identity Verified
Italy
Local time: 13:16
Member (2013)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Rieccomi! Feb 8, 2009

Riporto su il mio topic di qualche mese fa.

Dopo qualche mese di lavoro nel Regno Unito e il conseguimento della Laurea specialistica, rilancio il mio appello: sono di nuovo alla ricerca di uno stage in una agenzia di traduzione, possibilmente zona Liguria o basso Piemonte.

Grazie in anticipo a chi mi aiuterà!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cerco tirocinio come traduttore (e consigli)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs